The Wheel of Cyclone - On the afternoon of March 17,1978 - Seen Comprehension - Multiple Choice & Short Question for SSC English First Paper - English for Today
- Fakhruddin Babar
- Feb 25
- 15 min read
The Wheel of Cyclone
On the afternoon of March 17,1978. the weather took an odd turn in north Delhi. Mid-march is usually a nice time of year in that part of India: the chill of winter is gone and the blazing heat of summer is yet to come; die sky is clear and monsoon is faraway. But that day dark clouds appeared suddenly and there were squalls of rain. Then followed an even bigger surprise: a hailstorm.
I was then studying for an MA at Delhi University while also working as a part-time journalist. When the hailstorm broke, I was in a library. I had planned to stay late, but the unseasonal weather led to a change of mind and I decided to leave. I was on my way back to my room when, on an impulse, I changed direction and dropped in on a friend. But the weather continued to worsen as we were chatting, so after a few minutes. I decided to head straight back by a route that I rarely had occasion to take.
I had just passed a busy intersection called Maurice Nagar when I heard a rumbling sound somewhere above. Glancing over my shoulder I saw a gray, tube-like extrusion forming on the underside of a dark cloud: it grew rapidly as I watched, and then all of a sudden it turned and came whiplashing down to earth, heading in my direction.
Across the street lay a large administrative building. I sprinted over and headed toward what seemed to be an entrance. But the glass-fronted doors were shut, and a small crowd stood huddled outside, in the shelter of an overhang. There was no room for me there so I ran around to the front of the building. Spotting a small balcony, 1 jumped over the parapet and crouched on the floor.
The noise quickly rose to a frenzied pitch, and the wind began to tug fiercely at my clothes. Stealing a glance over the parapet. I saw, to my astonishment, that my surroundings had been darkened by a churning cloud or dust. In the dim glow that was shining down from above, I saw an extraordinary' panoply of objects flying past-bicycles, scooters, lampposts, sheets of corrugated iron, even entire teastalls. In that instant, gravity itself seemed to have been transformed into a wheel spinning upon die fingertip of some unknown power.
I buried my head in my arms and lay still. Moments later the noise died down and was replaced by an eerie silence. When at last 1 climbed out of the balcony, I was confronted by a scene of devastation such as I had never before beheld. Buses lay overturned, scooters sat perched on treetops, walls had been ripped out of buildings, exposing interiors in which ceiling fans had been twisted into tulip-like spirals. The place where I had first thought to take shelter, the glass-fronted doorway had been reduced to a jumble of jagged debris. The panes had shattered and many people had been wounded by the shards. I realised that I too would have been among die injured had I remained there. I walked away in a daze.
Long afterward. I am not sure exactly when or where I hunted down the Times of India’s New Delhi edition of March 18,1 still have die photocopies I made of it. “30 dead”, says the banner headline, “700 Hurt As Cyclone Hits North Delhi.”
Choose the correct answer from the alternatives.
1. What unusual weather event occurred on March 17, 1978, in North Delhi?
a) A thunderstorm
b) A hailstorm
c) A snowstorm
d) A tornado
Answer: b) A hailstorm
2. What time of year is usually pleasant in North Delhi?
a) Winter
b) Monsoon
c) Mid-March
d) Summer
Answer: c) Mid-March
3. What was the author studying at the time of the event?
a) History
b) Physics
c) MA at Delhi University
d) Journalism
Answer: c) MA at Delhi University
4. What job did the author do alongside studying?
a) Full-time journalist
b) Part-time journalist
c) Teacher
d) Shop assistant
Answer: b) Part-time journalist
5. What was the author's initial plan during the hailstorm?
a) To stay in the library
b) To go home early
c) To meet a friend
d) To wait for the storm to pass
Answer: a) To stay in the library
6. What caused the author to change his direction and visit a friend?
a) The weather became calm
b) He was feeling bored
c) The unseasonal weather led to a change of mind
d) He wanted to avoid the storm
Answer: c) The unseasonal weather led to a change of mind
7. What did the author see forming above him when he glanced over his shoulder?
a) A cyclone
b) A tornado-like formation
c) A huge thundercloud
d) A rain cloud
Answer: b) A tornado-like formation
8. Where did the author take shelter during the cyclone?
a) In a nearby car
b) In a library
c) On a small balcony
d) In a park
Answer: c) On a small balcony
9. What unusual objects did the author see flying past during the cyclone?
a) Chairs and tables
b) Bicycles, scooters, lampposts, and teastalls
c) Trees and plants
d) Clothes and shoes
Answer: b) Bicycles, scooters, lampposts, and teastalls
10. What was the aftermath of the cyclone, according to the author?
a) The city was peaceful
b) People resumed their daily activities
c) There was devastation, with overturned buses and broken buildings
d) There were no significant damages
Answer: c) There was devastation, with overturned buses and broken buildings
Bangla Translation:
Original Passage:
On the afternoon of March 17, 1978, the weather took an odd turn in north Delhi.
১৯৭৮ সালের ১৭ই মার্চের বিকেলে, উত্তর দিল্লির আবহাওয়া এক অদ্ভুত রূপ ধারণ করেছিল।
Mid-March is usually a nice time of year in that part of India: the chill of winter is gone and the blazing heat of summer is yet to come; the sky is clear and monsoon is far away.
মধ্য মার্চ সাধারণত ভারতীয় উপমহাদেশের এই অংশে বেশ ভালো সময়: শীতের শীতলতা চলে গেছে এবং গরমের তীব্রতা আসেনি; আকাশ পরিষ্কার এবং মৌসুমি বৃষ্টি অনেক দূরে।
But that day dark clouds appeared suddenly and there were squalls of rain. Then followed an even bigger surprise: a hailstorm.
কিন্তু সেদিন অন্ধকার মেঘ হঠাৎ করে উপস্থিত হয় এবং প্রবল বৃষ্টিপাত শুরু হয়। তারপর আরও একটি বড় চমক আসে: একটি অগ্রহায়ণ ঝড়।
I was then studying for an MA at Delhi University while also working as a part-time journalist.
আমি তখন দিল্লি বিশ্ববিদ্যালয়ে এমএ পড়ছিলাম এবং একই সাথে একজন পার্ট-টাইম সাংবাদিক হিসেবে কাজ করছিলাম।
When the hailstorm broke, I was in a library. I had planned to stay late, but the unseasonal weather led to a change of mind and I decided to leave.
যখন অগ্রহায়ণ ঝড় শুরু হয়, আমি একটি লাইব্রেরিতে ছিলাম। আমি পরিকল্পনা করেছিলাম যে দেরি করে থাকব, কিন্তু অপ্রত্যাশিত আবহাওয়া আমার মন পরিবর্তন করায় আমি চলে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলাম।
I was on my way back to my room when, on an impulse, I changed direction and dropped in on a friend.
আমি আমার ঘরে ফিরে যাচ্ছিলাম, তখন হঠাৎ এক মনোভাব পরিবর্তনে আমি পথ বদলে একটি বন্ধুর কাছে চলে গেলাম।
But the weather continued to worsen as we were chatting, so after a few minutes, I decided to head straight back by a route that I rarely had occasion to take.
কিন্তু আমরা কথা বলার সময় আবহাওয়া আরও খারাপ হতে থাকে, তাই কিছুক্ষণ পর আমি একটি বিরল পথ ধরে সরাসরি ফিরে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলাম।
I had just passed a busy intersection called Maurice Nagar when I heard a rumbling sound somewhere above.
আমি তখন মওরিস নগর নামে একটি ব্যস্ত মোড় পেরিয়ে যাচ্ছিলাম, যখন হঠাৎ উপরের দিকে একটি গর্জন শোনা গেল।
Glancing over my shoulder I saw a gray, tube-like extrusion forming on the underside of a dark cloud: it grew rapidly as I watched, and then all of a sudden it turned and came whiplashing down to earth, heading in my direction.
আমি আমার কাঁধের উপর চোখ মেলে দেখলাম, একটি ধূসর, টিউবের মতো আকৃতি একটি অন্ধকার মেঘের নিচে তৈরি হচ্ছে: আমি দেখছিলাম এটি দ্রুত বৃদ্ধি পাচ্ছিল, এবং হঠাৎ এটি ঘুরে আসতে শুরু করল এবং পৃথিবীর দিকে ঝুলে পড়ল, আমার দিকেই।
Across the street lay a large administrative building. I sprinted over and headed toward what seemed to be an entrance.
রাস্তার অন্য পাশে একটি বড় প্রশাসনিক বিল্ডিং ছিল। আমি দ্রুত দৌড়ে গিয়ে মনে হল যে এটি একটি প্রবেশদ্বার।
But the glass-fronted doors were shut, and a small crowd stood huddled outside, in the shelter of an overhang.
কিন্তু কাচের দরজাগুলি বন্ধ ছিল, এবং একটি ছোট ভিড় বাইরে দাঁড়িয়ে ছিল, একটি ছাদে আশ্রয় নিয়েছিল।
There was no room for me there so I ran around to the front of the building. Spotting a small balcony, I jumped over the parapet and crouched on the floor.
সেখানে আমার জন্য কোন জায়গা ছিল না, তাই আমি বিল্ডিংটির সামনে দৌড়ে গিয়ে একটি ছোট ব্যালকনি দেখতে পেলাম, তারপর আমি রেলিং পার হয়ে তলে শুয়ে পড়লাম।
The noise quickly rose to a frenzied pitch, and the wind began to tug fiercely at my clothes.
শব্দটি দ্রুত উন্মত্ত পর্যায়ে পৌঁছাল, এবং বাতাস আমার কাপড়গুলোকে তীব্রভাবে টানতে শুরু করল।
Stealing a glance over the parapet, I saw, to my astonishment, that my surroundings had been darkened by a churning cloud or dust.
রেলিংয়ের উপর এক ঝলক দেখে, আমি চমকিত হয়ে দেখলাম যে আমার চারপাশ একটি ঘূর্ণমান মেঘ বা ধূসর দ্বারা অন্ধকার হয়ে গেছে।
In the dim glow that was shining down from above, I saw an extraordinary panoply of objects flying past—bicycles, scooters, lampposts, sheets of corrugated iron, even entire teastalls.
উপরের অন্ধকার আলো থেকে যে মৃদু আলোকরশ্মি পড়ছিল, তাতে আমি অসাধারণ এক দৃশ্য দেখলাম—সাইকেল, স্কুটার, ল্যাম্পপোস্ট, টিনের শীট, এমনকি পুরো চায়ের স্টল উড়ে যাচ্ছিল।
In that instant, gravity itself seemed to have been transformed into a wheel spinning upon the fingertip of some unknown power.
ঐ মুহূর্তে, পৃথিবীর মহাকর্ষ নিজেই মনে হচ্ছিল যেন একটি চাকার মত হয়ে উঠেছে, যা কোন অজানা শক্তির আঙুলে ঘুরছে।
I buried my head in my arms and lay still. Moments later the noise died down and was replaced by an eerie silence.
আমি আমার মাথা হাতের মধ্যে গুঁজে শুয়ে পড়লাম। কিছুক্ষণ পর, শব্দটি কমে গিয়ে এক অদ্ভুত নীরবতা নেমে এল।
When at last I climbed out of the balcony, I was confronted by a scene of devastation such as I had never before beheld.
অবশেষে যখন আমি ব্যালকনি থেকে বেরিয়ে এলাম, আমি একটি বিধ্বস্ত দৃশ্যের মুখোমুখি হলাম, যা আমি আগে কখনো দেখিনি।
Buses lay overturned, scooters sat perched on treetops, walls had been ripped out of buildings, exposing interiors in which ceiling fans had been twisted into tulip-like spirals.
বাসগুলো উল্টে পড়ে ছিল, স্কুটার গাছের ডালে বসে ছিল, দেওয়ালগুলো উড়িয়ে নেওয়া হয়েছিল, এমনকি ভেতরে থাকা সিলিং ফ্যানগুলো টিউলিপের মত পাকানো হয়ে গিয়েছিল।
The place where I had first thought to take shelter, the glass-fronted doorway had been reduced to a jumble of jagged debris.
যেখানে আমি প্রথম আশ্রয় নেওয়ার কথা ভাবছিলাম, কাচের দরজা সেখানে টুকরো টুকরো হয়ে ছড়িয়ে পড়েছিল।
The panes had shattered and many people had been wounded by the shards.
কাঁচের প্যানগুলো ভেঙে গেছে এবং অনেক মানুষ কাচের টুকরো দ্বারা আহত হয়েছে।
I realised that I too would have been among the injured had I remained there. I walked away in a daze.
আমি বুঝতে পারলাম যে আমি যদি সেখানে থাকতাম তবে আমিও আহতদের মধ্যে পড়তাম। আমি এক অদ্ভুত অবস্থায় সেখান থেকে চলে গেলাম।
Long afterward, I am not sure exactly when or where I hunted down the Times of India’s New Delhi edition of March 18, I still have the photocopies I made of it.
অনেক পরে, আমি সঠিকভাবে জানি না কখন বা কোথায় আমি টাইমস অফ ইন্ডিয়ার দিল্লি সংস্করণ অনুসন্ধান করেছিলাম ১৮ই মার্চ, কিন্তু আমি এখনও তার ফটোকপি রেখে রেখেছি।
“30 dead,” says the banner headline, “700 Hurt As Cyclone Hits North Delhi.”
“৩০ জন মৃত,” ব্যানার হেডলাইনে লেখা ছিল, “৭০০ আহত, যখন সাইক্লোন উত্তর দিল্লি আঘাত হানে।”
2. Answer the following questions.
A. Answer the following questions based on the text.
What do you mean by the title “The Great Derangement”? What reasons are there for our environment to be deranged?
Answer: "The Great Derangement" refers to the idea that our natural environment has been significantly disturbed or altered, often due to human activities. This could be through climate change, deforestation, or pollution, which leads to unpredictable and extreme weather events, such as the cyclone described in the excerpt. The environmental imbalance caused by human actions is what leads to such derangement or chaos in nature.
Describe the weather of 17th March 1978 in your own words.
Answer: The weather on 17th March 1978 was unusually violent and unexpected for that time of year. Typically, mid-March in north Delhi is a pleasant time, neither too cold nor too hot, with clear skies. However, on this day, dark clouds suddenly appeared, followed by squalls of rain. To everyone’s surprise, a hailstorm followed, and the weather continued to worsen, turning dangerous with the appearance of a cyclone.
What job did the author do while studying in Delhi?
Answer: While studying for his MA at Delhi University, the author also worked as a part-time journalist.
What steps did the author take to save himself when the cyclone hit North Delhi?
Answer: When the cyclone hit, the author first tried to take shelter inside a building but found the doors shut and no room for him with the crowd. He then ran around to the front of the building, spotted a small balcony, and jumped over the parapet to take shelter there. He crouched on the floor to protect himself from the fierce wind and flying debris.
Did you ever see any natural calamity around you? Describe what you saw in your own words.
Answer: (This is a personal reflection. Here's a sample answer.) Yes, I once witnessed a heavy flood in my area. The rain had been incessant for several hours, and the streets began to fill with water. Vehicles were stranded, and many homes near the riverbank were submerged. People were evacuating their homes with belongings in hand, and the sound of the rushing water was deafening. It was an overwhelming sight, as nature’s power felt uncontrollable.
B. Match the following group of words in column A with the meanings given in column B and translate each word/group of words into Bengali.
A | B | Bengali Translation |
The chill of winter | The coldness of winter | শীতের শীতলতা |
Squalls of rain | Sudden violent gust of rain | প্রবল বৃষ্টির ঝড় |
Blazing heat of summer | Tremendous heat of summer | গ্রীষ্মের প্রচণ্ড তাপ |
On an impulse | Doing something suddenly | হঠাৎ কোনো কিছু করা |
Glancing over | Inspecting quickly | দ্রুতভাবে দেখে ফেলা |
There is no room | No space | কোন জায়গা নেই |
Stealing a glance | To look quickly | দ্রুত এক নজর দেখানো |
Took an odd turn | Something unexpected | কিছু অপ্রত্যাশিত হওয়া |
Change of mind | Changing a decision | মন পরিবর্তন |
Dumbfounded | Greatly amazed | অবাক হয়ে যাওয়া |
Whiplashing | Moving suddenly and forcefully like a whip being cracked | হঠাৎ এবং শক্তিশালীভাবে চলা |
In that instant | At that moment | ঐ মুহূর্তে |
Bangla Translation
ঘূর্ণিঝড়ের চাকা
অমিতাভ ঘোষের "দ্য গ্রেট ডেরেঞ্জমেন্ট" থেকে নিম্নলিখিত অংশটি পড়ুন
১৯৭৮ সালের ১৭ মার্চ বিকেলে। উত্তর দিল্লিতে আবহাওয়া এক অদ্ভুত পরিবর্তন আনে। ভারতের ওই অংশে সাধারণত মার্চের মাঝামাঝি সময়টি বছরের একটি সুন্দর সময়: শীতের ঠান্ডা চলে গেছে এবং গ্রীষ্মের তীব্র তাপ এখনও আসেনি; আকাশ পরিষ্কার এবং বর্ষাকাল অনেক দূরে। কিন্তু সেদিন হঠাৎ কালো মেঘ দেখা দেয় এবং বৃষ্টিপাত হয়। এরপর আরও বড় এক বিস্ময়কর ঘটনা ঘটে: শিলাবৃষ্টি।
আমি তখন দিল্লি বিশ্ববিদ্যালয়ে এমএ পড়ছিলাম এবং খণ্ডকালীন সাংবাদিক হিসেবেও কাজ করতাম। যখন শিলাবৃষ্টি শুরু হয়, তখন আমি একটি লাইব্রেরিতে ছিলাম। আমি দেরি করে থাকার পরিকল্পনা করেছিলাম, কিন্তু অসময়ের আবহাওয়ার কারণে আমার মন বদলে যায় এবং আমি চলে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিই। আমি আমার ঘরে ফিরে যাচ্ছিলাম, হঠাৎ করেই, হঠাৎ করেই, দিক পরিবর্তন করে এক বন্ধুর কাছে চলে যাই। কিন্তু আমরা যখন কথা বলছিলাম তখন আবহাওয়া আরও খারাপ হতে থাকে, তাই কয়েক মিনিট পরে। আমি এমন একটি পথ দিয়ে ফিরে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলাম যেটা দিয়ে খুব কমই যাওয়ার সুযোগ পেতাম।
আমি মরিস নগর নামক একটি ব্যস্ত মোড় পার হয়েছি, ঠিক তখনই উপরে কোথাও একটা গর্জন শব্দ শুনতে পেলাম। কাঁধের দিকে তাকিয়ে দেখলাম, একটি ধূসর, নলের মতো এক্সট্রুশন তৈরি হচ্ছে একটি কালো মেঘের নীচে: আমি যখন দেখছিলাম তখন তা দ্রুত বৃদ্ধি পেয়েছিল, এবং তারপর হঠাৎ এটি ঘুরে মাটিতে আঘাত করতে করতে আমার দিকে এগিয়ে এসেছিল।
রাস্তার ওপারে একটি বিশাল প্রশাসনিক ভবন ছিল। আমি দৌড়ে গেলাম এবং প্রবেশপথের দিকে এগিয়ে গেলাম। কিন্তু কাচের সামনের দরজাগুলো বন্ধ ছিল, এবং বাইরে একটা ছোট্ট ভিড় জমে ছিল, একটি ওভারহ্যাংয়ের আড়ালে। সেখানে আমার জন্য কোন জায়গা ছিল না তাই আমি দৌড়ে ভবনের সামনের দিকে গেলাম। একটি ছোট বারান্দা দেখে, আমি প্যারাপেটের উপর দিয়ে লাফিয়ে মেঝেতে শুয়ে পড়লাম।
শব্দটি দ্রুত উন্মত্তভাবে উঠে গেল, এবং বাতাস আমার পোশাকগুলিকে প্রচণ্ডভাবে টানতে শুরু করল। প্যারাপেটের উপর এক নজর চুরি করে। আমি অবাক হয়ে দেখলাম যে, আমার চারপাশ মেঘ বা ধুলোর আস্তরণে অন্ধকার হয়ে গেছে। উপর থেকে যে মৃদু আলো এসে পড়ছিল, তাতে আমি দেখতে পেলাম এক অসাধারণ বস্তুর দল পাশ দিয়ে উড়ে যাচ্ছে - সাইকেল, স্কুটার, ল্যাম্পপোস্ট, ঢেউতোলা লোহার চাদর, এমনকি পুরো টিস্টল। সেই মুহূর্তে, মাধ্যাকর্ষণ শক্তি যেন কোনও অজানা শক্তির আঙুলের ডগায় ঘুরতে থাকা চাকায় রূপান্তরিত হয়েছে।
আমি আমার মাথা আমার বাহুতে লুকিয়ে রেখেছিলাম এবং স্থির হয়ে শুয়েছিলাম। কিছুক্ষণ পরে শব্দ থেমে গেল এবং তার জায়গায় এক ভয়ঙ্কর নীরবতা এসে বসল। অবশেষে যখন আমি বারান্দা থেকে বেরিয়ে এলাম, তখন আমি এমন এক ধ্বংসাত্মক দৃশ্যের মুখোমুখি হলাম যা আমি আগে কখনও দেখিনি। বাসগুলি উল্টে পড়ে ছিল, স্কুটারগুলি গাছের উপরে বসে ছিল, ভবনগুলির দেয়ালগুলি ছিঁড়ে ফেলা হয়েছিল, যার ভেতরের অংশগুলি উন্মোচিত হয়েছিল যেখানে সিলিং ফ্যানগুলি টিউলিপের মতো সর্পিল হয়ে গিয়েছিল। যেখানে আমি প্রথমে আশ্রয় নেওয়ার কথা ভেবেছিলাম, কাঁচের সামনের দরজাটি খাঁজকাটা ধ্বংসস্তূপে পরিণত হয়েছিল। কাচগুলি ভেঙে গিয়েছিল এবং অনেক লোক খণ্ড খণ্ডে আহত হয়েছিল। আমি বুঝতে পারলাম যে আমি যদি আরও বেঁচে থাকতাম তাহলে আমিও আহতদের মধ্যে থাকতাম। আমি হতবাক হয়ে চলে গেলাম।
অনেক দিন পরে। আমি ঠিক জানি না যে আমি কখন বা কোথায় খুঁজে পেয়েছিলাম ১৮ মার্চ, ১ তারিখের টিনিজ অফ ইন্ডিয়ার নয়াদিল্লি সংস্করণের ফটোকপিগুলি এখনও আমার কাছে আছে। "৩০ জন নিহত", ব্যানারের শিরোনামে লেখা আছে, "উত্তর দিল্লিতে ঘূর্ণিঝড় আঘাত হানার ফলে ৭০০ জন আহত।"
Ad
Vocabulary:
vocabulary words in alphabetical order from the text, along with their Bengali meanings:
Administrative - প্রশাসনিক - The administrative building was closed.
Amazement - বিস্ময় - He watched the storm in amazement.
All of a sudden - হঠাৎ - All of a sudden, the storm appeared.
Altered - পরিবর্তিত - The weather altered unexpectedly.
Astonishment - বিস্ময় - To my astonishment, a tornado appeared.
Atmosphere - পরিবেশ - The atmosphere became eerie after the storm.
Bicycles - সাইকেল - Bicycles flew past as the cyclone hit.
Blazing - প্রখর - The blazing heat of summer was unbearable.
Building - ভবন - The building was severely damaged by the cyclone.
Change of mind - মন পরিবর্তন - I had a change of mind and decided to leave.
Chilling - শীতল - The chilling winds made me shiver.
Cloud - মেঘ - Dark clouds gathered in the sky.
Collapsed - ধ্বংস - The building collapsed after the storm.
Crowd - জনতা - A small crowd stood outside the building.
Cyclone - ঘূর্ণিঝড় - The cyclone caused widespread destruction.
Darkened - অন্ধকারিত - The sky darkened rapidly before the storm.
Debris - ধ্বংসাবশেষ - The streets were covered in debris after the storm.
Derangement - অস্বাভাবিক অবস্থা - The derangement of the system caused confusion among the workers.
Destruction - ধ্বংস - The cyclone left behind total destruction.
Dim - মৃদু - The light from above was dim.
Direction - দিক - I changed direction to avoid the storm.
Extrusion - প্রকোষ্ঠ - I saw a tube-like extrusion from the cloud.
Fiercely - তীব্রভাবে - The wind blew fiercely during the cyclone.
Flying - উড়ন্ত - Objects were flying in all directions.
Glancing over - নজর দেওয়া - Glancing over my shoulder, I saw the storm.
Gravity - মাধ্যাকর্ষণ - The storm seemed to defy gravity.
Hailstorm - বরফঝড় - The hailstorm was unexpected for this time of year.
Harmed - ক্ষতিগ্রস্ত - Many people were harmed by flying debris.
Impulse - প্রবৃত্তি - I changed direction on an impulse.
Injured - আহত - Several people were injured by broken glass.
Instant - মুহূর্ত - In that instant, everything changed.
Intersection - মোড় - The busy intersection was filled with people trying to get away from the storm.
Jumbled - এলোমেলো - The debris was jumbled across the street.
Loud - উচ্চ - The sound of the storm was loud and terrifying.
Library - লাইব্রেরি - I was in the library when the storm broke.
Maurice Nagar - মৌরিস নগর - I passed Maurice Nagar on my way home.
Momentary - ক্ষণস্থায়ী - The silence after the storm was momentary.
Panoply - বিচিত্র দৃশ্য - A panoply of objects flew past me, including lampposts and bicycles.
Parapet - রেলিং - I crouched behind the parapet to protect myself from the storm.
Pitch - উচ্চতা - The noise reached a frenzied pitch as the cyclone approached.
Quickly - দ্রুত - I quickly ran towards the building for shelter.
Ripped - ছিঁড়ে গেছে - The roof was ripped off the building by the strong winds.
Rumbling - গর্জন - I heard a rumbling sound coming from above.
Screaming - চিৎকার - The wind was screaming through the streets.
Shards - টুকরো - Glass shards were scattered all over the ground.
Shattered - ভেঙে পড়া - The windows were shattered by the impact of the wind.
Sprinting - দৌড়ানো - I was sprinting to find safety during the storm.
Squall - ঝড় - A sudden squall of rain hit just before the cyclone.
Stealing a glance - এক দৃষ্টিতে দেখা - I was stealing a glance at the sky when I saw the storm approaching.
Sudden - হঠাৎ - There was a sudden change in the weather.
Surroundings - পরিবেশ - My surroundings were completely darkened by the storm.
Tug - টান - The wind tugged fiercely at my clothes.
Twisted - পাকানো - The ceiling fans were twisted in strange shapes.
Unbelievable - অবিশ্বাস্য - The sight of the destruction was unbelievable.
Unseasonal - অপ্রতিষ্ঠিত - The unseasonal weather surprised everyone.
Vast - ব্যাপক - The destruction left by the cyclone was vast.
Violence - সহিংসতা - The violence of the storm was terrifying.
Whiplashing - ঝড়ের মতো আঘাত - The wind was whiplashing, knocking things over.
Whirling - ঘূর্ণায়মান - The debris was whirling around in the air.
Wounded - আহত - Many people were wounded by flying glass shards.
Wreckage - ধ্বংসাবশেষ - The streets were covered with wreckage after the cyclone.
Zooming - দ্রুত চলা - The debris was zooming past in the storm.
Zeal - আগ্রহ - He approached his work with great zeal during the storm.
Whipping - তীব্রভাবে আঘাত - The wind was whipping around the buildings.
Clattered - শব্দ সৃষ্টি করা - The windows clattered as the wind picked up speed.
Chased - তাড়া করা - I was chased by flying debris during the storm.
Dazed - অস্থির - I was left dazed after witnessing the destruction.
Glimpse - এক দৃষ্টিতে দেখা - I caught a glimpse of the storm forming in the sky.
Fury - ক্রোধ - The fury of the storm was beyond anything I had ever seen.
Recklessly - বেপরোয়া - People rushed recklessly into the storm without thinking.
Impression - প্রভাব - The impression of the storm remained long after it passed.
Incredible - অবিশ্বাস্য - The strength of the wind was incredible.
Sensation - অনুভূতি - The sensation of the storm was terrifying and overwhelming.
Escaped - বাঁচা - I narrowly escaped injury during the storm.
Evacuated - পরিত্যাগ করা - The area was evacuated due to the approaching cyclone.
Desolate - শুন্য - After the storm, the streets looked desolate and empty.
Devastation - ধ্বংস - The devastation caused by the cyclone was overwhelming.
Ravaged - বিধ্বস্ত - The town was ravaged by the powerful cyclone.
Remained - রয়ে গেছেন - The broken buildings remained as a reminder of the storm.
Whipped up - উত্তেজিত হওয়া - The storm whipped up the dust, making it hard to see.
Thanks a lot sir