Solitude By Ella Wheeler Wilcox - Poem / Poetry Appreciation / Exercises on Poem / Question-Answer on Poem / Theme and Summary of Poem / Poem Analysis
- Fakhruddin Babar
- Feb 5
- 30 min read
Updated: Sep 23
Solitude
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone;
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air;
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go;
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all,—
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a large and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
Bangla Translation:
Solitude
(একাকীত্ব)
Laugh, and the world laughs with you;
হাসো, এবং বিশ্ব তোমার সাথে হাসে;
Weep, and you weep alone;
কাঁদো, এবং তুমি একা কাঁদো;
For the sad old earth must borrow its mirth,
কারণ দুঃখী পৃথিবী তার আনন্দ ধার করতে হয়,
But has trouble enough of its own.
কিন্তু তার নিজেরই যথেষ্ট সমস্যা রয়েছে।
Sing, and the hills will answer;
গাও, এবং পাহাড়গুলো তোমার গান শুনবে;
Sigh, it is lost on the air;
আহ ভর, তা বাতাসে হারিয়ে যায়;
The echoes bound to a joyful sound,
প্রতিধ্বনিগুলি আনন্দের সুরে বাঁধা থাকে,
But shrink from voicing care.
কিন্তু যত্নের শব্দে সঙ্কুচিত হয়ে যায়।
Rejoice, and men will seek you;
আনন্দিত হও, এবং মানুষ তোমার পাশে আসবে;
Grieve, and they turn and go;
দুঃখিত হও, এবং তারা তোমাকে ছেড়ে চলে যাবে;
They want full measure of all your pleasure,
তারা তোমার সব আনন্দের পূর্ণ পরিমাণ চায়,
But they do not need your woe.
কিন্তু তারা তোমার দুঃখ চায় না।
Be glad, and your friends are many;
খুশি হও, এবং তোমার বন্ধুদের সংখ্যা অনেক;
Be sad, and you lose them all,—
দুঃখিত হও, এবং তুমি তাদের সবাইকে হারাবে,—
There are none to decline your nectared wine,
তোমার মিষ্টি মদের অস্বীকার করার কেউ থাকবে না,
But alone you must drink life’s gall.
কিন্তু একা তোমাকে জীবনের তিক্ততা পান করতে হবে।
Feast, and your halls are crowded;
পথ্য খাও, এবং তোমার হল ভিড়ে পূর্ণ হবে;
Fast, and the world goes by.
উপবাস কর, এবং বিশ্ব তোমাকে পাশ কাটিয়ে চলে যাবে।
Succeed and give, and it helps you live,
সফল হও এবং দাও, এটি তোমার জীবনকে সাহায্য করবে,
But no man can help you die.
কিন্তু কেউ তোমাকে মরতে সাহায্য করতে পারবে না।
There is room in the halls of pleasure
আনন্দের হলগুলিতে স্থান রয়েছে
For a large and lordly train,
একটি বড় এবং রাজকীয় পালকরণের জন্য,
But one by one we must all file on
কিন্তু একে একে আমাদের সবাইকে চলতে হবে
Through the narrow aisles of pain.
যন্ত্রনার সরু পথ দিয়ে।
Paraphrasing
Laugh, and the world laughs with you; When you're happy, others will join in your happiness. Laughter is contagious, so when you laugh, others will also smile and feel joy with you.
Weep, and you weep alone; But when you are sad and crying, you’ll often find yourself alone. People tend to avoid being around you when you're upset.
For the sad old earth must borrow its mirth, The world around us is filled with sadness, so it takes joy from people, events, or moments. The earth itself doesn't naturally have happiness, but needs it from us.
But has trouble enough of its own. The world is full of its own problems and difficulties, so it doesn’t have the capacity to share your sadness or join you in your sorrow.
Sing, and the hills will answer; When you sing or express happiness, the world seems to reflect your joy. Even nature, like the hills, seems to respond to your cheerfulness.
Sigh, it is lost on the air; However, when you sigh or express sadness, it feels like it fades away, unnoticed by the world. Your sadness doesn't get any response from your surroundings.
The echoes bound to a joyful sound, Echoes or sounds that reflect from nature or the environment seem to respond to joyful or happy sounds. Happiness brings a return of positive energy.
But shrink from voicing care. But echoes avoid reflecting sadness or worry. They seem to hide from negative emotions and won’t carry those feelings back to you.
Rejoice, and men will seek you; When you are happy and celebrating, people will come to you. Happiness attracts others, and they want to be part of your joy.
Grieve, and they turn and go; But when you are grieving or going through hard times, people will tend to leave. They don’t want to deal with your sadness and will distance themselves from you.
They want full measure of all your pleasure, People love to share in your happiness and good times. They want to experience the happiness you’re having, and they’ll stay to enjoy it with you.
But they do not need your woe. However, when you are struggling or in pain, people don’t want to be part of your suffering. They don’t want to experience your sadness and will often avoid you during those times.
Be glad, and your friends are many; When you're happy, you will have many friends around you. People are drawn to those who are cheerful and positive.
Be sad, and you lose them all,But when you're sad or going through difficult emotions, you might lose your friends. People are often quick to leave when you're feeling down.
There are none to decline your nectared wine, When you offer happiness or good times (symbolized as "nectared wine"), no one refuses it. Everyone wants to share in the sweetness of joy and positive moments.
But alone you must drink life’s gall. But when it comes to hardship or difficult times (symbolized as "life’s gall"), you must face it alone. People won’t share in your suffering, and you’ll have to endure it on your own.
Feast, and your halls are crowded; When you are celebrating or enjoying a feast, your home (or metaphorical "halls") will be full of people. Happiness and celebration attract others.
Fast, and the world goes by. But when you’re going through tough times or "fasting" (symbolizing times of deprivation or suffering), the world seems to ignore you and keep moving on without noticing your pain.
Succeed and give, and it helps you live, When you succeed and share your success with others, it makes you feel good and alive. Success and generosity bring joy to your life and help you connect with others.
But no man can help you die. However, when death comes, no one can help you. In the end, everyone must face death alone, as no one can prevent or control it for you.
There is room in the halls of pleasure There is always space for people in times of happiness and enjoyment. During joyful times, you’ll always find people around you.
For a large and lordly train,When you're living in pleasure and joy, many people will gather around you, like a grand procession or parade. Success and joy attract many followers.
But one by one we must all file on But when it comes to pain, loss, or suffering, each person must face it individually. No one can share the path of hardship with you; it’s something you must walk alone.
Through the narrow aisles of pain. Pain is narrow, isolating, and hard to navigate. When we go through difficult times, we must face them alone, step by step, without any help from others.
Verse-wise Paraphrase
Verse 1
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone;
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
Paraphrase: When you are happy and laugh, other people will want to be around you and share your joy. But when you are sad and cry, you will have to go through it by yourself. This happens because the world is already full of its own problems. It looks for happiness from others, but it doesn't have the space to take on anyone else's sadness.
আপনি যখন খুশি থাকেন ও হাসেন, তখন অন্য মানুষেরা আপনার আশেপাশে থাকতে চায় এবং আপনার আনন্দে ভাগ নিতে চায়। কিন্তু যখন আপনি দুঃখী হন ও কাঁদেন, তখন আপনাকে একাই সেই সময়টা পার করতে হয়। এমনটা হয় কারণ এই পৃথিবীটা এমনিতেই সমস্যায় ভরা। তাই পৃথিবী অন্যের কাছ থেকে আনন্দ খুঁজে বেড়ায়, কিন্তু অন্য কারো দুঃখের ভার নেওয়ার মতো জায়গা তার নেই।
Verse 2
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air;
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Paraphrase: If you sing a happy song, it feels like the whole world, even the hills, is singing back to you. Your joy gets bigger. But if you let out a sad sigh, the sound just disappears. Nobody notices it. It's like even echoes love to repeat a happy sound, but they refuse to repeat a sound of sadness.
আপনি যদি খুশির গান গান, তাহলে মনে হবে যেন পুরো পৃথিবী, এমনকি পাহাড়গুলোও আপনার সাথে গলা মেলাচ্ছে। আপনার আনন্দ আরও বেড়ে যায়। কিন্তু আপনি যদি দুঃখের নিঃশ্বাস ফেলেন, সেই শব্দটা বাতাসে হারিয়ে যায়। কেউ তা খেয়াল করে না। ব্যাপারটা এমন যে, প্রতিধ্বনিও যেন আনন্দের শব্দকেই বারবার ফিরিয়ে দিতে ভালোবাসে, কিন্তু দুঃখের শব্দকে ফিরিয়ে দিতে চায় না।
Verse 3
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go;
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Easy English Paraphrase: When you are celebrating and having a good time, people will want to be your friend and come near you. But if you are sad or in pain, they will leave you. This is because people want to share all of your happy moments, but they don't want any part of your sad moments or problems.
আপনি যখন উৎসব করেন এবং ভালো সময় কাটান, তখন মানুষেরা আপনার বন্ধু হতে চায় এবং আপনার কাছে আসতে চায়। কিন্তু আপনি যদি দুঃখ বা কষ্টে থাকেন, তারা আপনাকে ছেড়ে চলে যাবে। এর কারণ হলো, মানুষেরা আপনার সব খুশির মুহূর্তের ভাগ নিতে চায়, কিন্তু তারা আপনার দুঃখের বা সমস্যার কোনো অংশীদার হতে চায় না।
Verse 4
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all,—
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.
Paraphrase: If you are a happy person, you will seem to have many friends. But if you become a sad person, you will lose all of them. Think of it like this: nobody will say "no" if you offer them a sweet drink (like your good times). But you will have to drink the bitter, bad-tasting medicine (like life's hard times) all by yourself.
আপনি যদি একজন সুখী মানুষ হন, তাহলে আপনার অনেক বন্ধু থাকবে বলে মনে হবে। কিন্তু আপনি যদি দুঃখী হয়ে পড়েন, তাহলে আপনি তাদের সবাইকে হারাবেন। ব্যাপারটা এভাবে ভাবুন: আপনি যদি কাউকে মিষ্টি শরবত (আপনার ভালো সময়ের মতো) খেতে দেন, তবে কেউ না বলবে না। কিন্তু জীবনের তেতো ওষুধটা (আপনার খারাপ সময়ের মতো) আপনাকে একাই খেতে হবে।
Verse 5
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
Paraphrase: When you have a big party with lots of food, your house will be full of people. But when you have nothing (like you are fasting), people will just ignore you and walk past. Being successful and generous can help you in life, but when it is your time to die, you must face it completely alone. Nobody can help you with that.
আপনি যখন অনেক খাবারদাবার দিয়ে বড় কোনো অনুষ্ঠান করেন, তখন আপনার বাড়ি লোকে ভরে যায়। কিন্তু যখন আপনার কাছে কিছুই থাকে না (যেমন আপনি উপোস করছেন), তখন লোকেরা আপনাকে এড়িয়ে চলে যায়। সফল হওয়া এবং অন্যকে সাহায্য করা আপনাকে জীবনে চলতে সাহায্য করতে পারে, কিন্তু যখন আপনার মারা যাওয়ার সময় হবে, তখন তার মুখোমুখি আপনাকে সম্পূর্ণ একাই হতে হবে। সেই ব্যাপারে কেউ আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না।
Verse 6
There is room in the halls of pleasure
For a large and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
Paraphrase: Imagine a very large, beautiful room where people have fun. There is enough space in that room for many, many people to celebrate together. This is what happiness is like. But pain is like a very narrow path or hallway. On that path, there is only space for one person at a time. So, when we experience pain, we must walk through it all by ourselves, one by one.
ভাবুন, একটা অনেক বড়, সুন্দর ঘর আছে যেখানে সবাই আনন্দ করে। সেই ঘরে একসঙ্গে উৎসব করার জন্য অনেক মানুষের জায়গা হয়। আনন্দটাও ঠিক এমনই। কিন্তু কষ্ট হলো একটা খুব সরু পথ বা গলির মতো। সেই পথে একবারে শুধু একজন মানুষেরই হাঁটার জায়গা থাকে। তাই, আমরা যখন কষ্ট পাই, তখন সেই পথটা আমাদের এক এক করে, সম্পূর্ণ একাই পার হতে হয়।
Summary of "Solitude" by Ella Wheeler Wilcox:
In the poem "Solitude," the speaker reflects on the nature of human relationships and the experience of loneliness. The central idea is that joy and success attract others, while sorrow and struggle often lead to isolation. The poem contrasts the responses people have when someone is happy versus when they are sad.
The first stanza sets the tone by stating that when someone laughs, others join in, but when they weep, they weep alone. The world enjoys joy but is indifferent to sorrow because it has its own troubles to deal with. The following stanzas continue this theme, showing that happiness brings people close, while grief drives them away. People seek pleasure, not pain, and thus, when one is joyful, they are surrounded by friends, but when sorrowful, they lose their support system.
In the next section, the poem describes how people celebrate with you when you feast, but when you fast, you are left alone. Similarly, success brings people into your life, but when you face failure or death, no one can help you. The speaker also contrasts the “halls of pleasure” where many people gather with the “narrow aisles of pain” where individuals must go through hardship alone, emphasizing the solitary nature of suffering.
The poem ultimately conveys that happiness is a shared experience, but sorrow, pain, and death are often faced alone. The speaker seems to reflect on the emptiness of human relationships, where people are more attracted to pleasure and success than to the challenges and griefs of others.
Bangla Translation (Summary)
এলা হুইলার উইলকক্সের "নির্জনতা" কবিতার সারাংশ:
"নির্জনতা" কবিতায় বক্তা মানব সম্পর্কের প্রকৃতি এবং একাকীত্বের অভিজ্ঞতার উপর প্রতিফলন করেছেন। মূল ধারণা হল আনন্দ এবং সাফল্য অন্যদের আকর্ষণ করে, যখন দুঃখ এবং সংগ্রাম প্রায়শই বিচ্ছিন্নতার দিকে পরিচালিত করে। কবিতাটি যখন কেউ খুশি থাকে এবং যখন তারা দুঃখী হয় তখন মানুষের প্রতিক্রিয়ার তুলনা করে।
প্রথম স্তবকটি সুরটি সেট করে বলে যে যখন কেউ হাসে, তখন অন্যরা এতে যোগ দেয়, কিন্তু যখন তারা কাঁদে, তখন তারা একা কাঁদে। পৃথিবী আনন্দ উপভোগ করে কিন্তু দুঃখের প্রতি উদাসীন কারণ এর নিজস্ব সমস্যা রয়েছে। নিম্নলিখিত স্তবকগুলি এই থিমটি অব্যাহত রেখেছে, দেখায় যে সুখ মানুষকে কাছে নিয়ে আসে, যখন দুঃখ তাদের দূরে সরিয়ে দেয়। মানুষ আনন্দ খোঁজে, ব্যথা নয়, এবং এইভাবে, যখন কেউ আনন্দিত হয়, তখন তারা বন্ধুদের দ্বারা বেষ্টিত থাকে, কিন্তু যখন দুঃখিত হয়, তখন তারা তাদের সমর্থন ব্যবস্থা হারিয়ে ফেলে।
পরবর্তী অংশে, কবিতাটি বর্ণনা করে যে আপনি যখন ভোজ করেন তখন লোকেরা কীভাবে আপনার সাথে উদযাপন করে, কিন্তু যখন আপনি উপবাস করেন, তখন আপনি একা থাকেন। একইভাবে, সাফল্য আপনার জীবনে মানুষকে নিয়ে আসে, কিন্তু যখন আপনি ব্যর্থতা বা মৃত্যুর মুখোমুখি হন, তখন কেউ আপনাকে সাহায্য করতে পারে না। বক্তা "আনন্দের হল"-এর সাথে "বেদনার সংকীর্ণ পথ"-এর তুলনা করেছেন যেখানে অনেক মানুষ একত্রিত হয়, যেখানে ব্যক্তিদের একাকী কষ্টের মধ্য দিয়ে যেতে হয়, দুঃখের একাকী প্রকৃতির উপর জোর দিয়ে।
কবিতাটি শেষ পর্যন্ত বোঝায় যে সুখ একটি ভাগ করা অভিজ্ঞতা, কিন্তু দুঃখ, বেদনা এবং মৃত্যুর মুখোমুখি প্রায়শই একা হতে হয়। বক্তা মানব সম্পর্কের শূন্যতার প্রতিফলন করেছেন বলে মনে হচ্ছে, যেখানে মানুষ অন্যদের চ্যালেঞ্জ এবং দুঃখের চেয়ে আনন্দ এবং সাফল্যের প্রতি বেশি আকৃষ্ট হয়।
Theme of the Poem
The main theme of this poem is the powerful difference between how people treat happiness versus how they treat sadness. When you are happy and joyful, everyone wants to be around you to share in your good times. However, when you are sad or going through a difficult time, people tend to turn away, leaving you to face your struggles all by yourself. The poem teaches us that life's happy moments are often shared with many, but the deepest sorrows and pains are almost always experienced alone.
[এই কবিতার মূলভাব হলো, মানুষ আনন্দের সাথে কেমন আচরণ করে এবং দুঃখের সাথে কেমন আচরণ করে—তার মধ্যেকার বিশাল পার্থক্য। যখন তুমি সুখী এবং আনন্দিত থাকো, তখন সবাই তোমার ভালো সময়ে অংশ নিতে তোমার চারপাশে থাকতে চায়। কিন্তু, যখন তুমি দুঃখী থাকো বা কোনো কঠিন সময়ের মধ্যে দিয়ে যাও, তখন মানুষেরা মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং তোমাকে তোমার সমস্যাগুলোর মোকাবেলা করার জন্য একাই ছেড়ে দেয়। কবিতাটি আমাদের শেখায় যে জীবনের সুখী মুহূর্তগুলো প্রায়শই অনেকের সাথে ভাগ করে নেওয়া হয়, কিন্তু গভীরতম শোক এবং যন্ত্রণাগুলো প্রায় সবসময় একাই ভোগ করতে হয়।]
Short Question Answer:
1. What happens when you laugh, according to the poem Solitude?
When you laugh, the entire world seems to laugh with you. This beautiful line means that your happiness spreads to others around you. People feel happy when they see you are joyful. Your laughter is like a positive energy that brings everyone together, and the world reflects that same happy feeling back to you.
[যখন তুমি হাসো, তখন মনে হয় যেন পুরো পৃথিবীই তোমার সাথে হাসছে। এই সুন্দর লাইনটির অর্থ হলো, তোমার আনন্দ চারপাশের মানুষের মধ্যে ছড়িয়ে পড়ে। তুমি খুশি থাকলে অন্যরাও খুশি অনুভব করে। তোমার হাসি একটি ইতিবাচক শক্তির মতো যা সবাইকে একত্রিত করে, এবং পৃথিবীও সেই একই আনন্দের অনুভূতি তোমাকে ফিরিয়ে দেয়।]
2. What does the poem say about weeping in Solitude?
The poem says that when you weep, you must weep all by yourself. This suggests that sadness is a very lonely experience. When you are crying or feeling deep sorrow, you often have to face those difficult emotions alone. Others may not want to share in your pain, leaving you feeling isolated and unsupported.
[কবিতাটি বলে যে যখন তুমি কাঁদো, তখন তোমাকে একাই কাঁদতে হয়। এটি বোঝায় যে দুঃখ একটি অত্যন্ত নিঃসঙ্গ অভিজ্ঞতা। যখন তুমি কাঁদো বা গভীর শোকে থাকো, তখন প্রায়শই তোমাকে সেই কঠিন অনুভূতিগুলোর মুখোমুখি একাই হতে হয়। অন্যেরা তোমার কষ্টে অংশ নিতে চায় না, যা তোমাকে একাকী ও অসহায় করে তোলে।]
3. What must the "sad old earth" borrow in Solitude?
The "sad old earth" must borrow its happiness, or "mirth." The poem imagines the earth as being naturally full of its own problems and sorrow. Therefore, it doesn't have its own joy. It can only experience happiness by taking it from the joyful and cheerful people who live on it.
[এই "দুঃখী পুরোনো পৃথিবী"কে তার আনন্দ বা "স্ফূর্তি" ধার করতে হয়। কবিতাটিতে পৃথিবীকে এমনভাবে কল্পনা করা হয়েছে যা স্বাভাবিকভাবেই তার নিজের সমস্যা এবং দুঃখে পূর্ণ। তাই, এর নিজের কোনো আনন্দ নেই। এটি কেবল পৃথিবীতে বসবাসকারী আনন্দিত এবং হাসিখুশি মানুষদের কাছ থেকে আনন্দ ধার করে সুখী হতে পারে।]
4. What does the earth already have enough of in Solitude?
The earth already has more than enough trouble of its own. This line means that the world is already filled with so many problems, difficulties, and hardships. It is so burdened with its own issues that it cannot possibly take on the sadness or sorrow of anyone else.
[পৃথিবীর নিজেরই যথেষ্টর চেয়েও বেশি সমস্যা রয়েছে। এই লাইনটির অর্থ হলো, পৃথিবী ইতিমধ্যেই অনেক সমস্যা, অসুবিধা এবং কষ্টে পূর্ণ। এটি তার নিজের বিষয়গুলো নিয়ে এতটাই ভারাক্রান্ত যে এটি অন্য কারও দুঃখ বা শোকের ভার নিতে পারে না।]
5. What is the response of the hills to singing in Solitude?
When you sing, the hills will answer your song. This creates a lovely image of nature responding to your happiness. The sound of your joyful singing echoes through the hills, making it seem as if the natural world is joyfully singing back to you. It shows how positivity is reflected by the world around you.
[যখন তুমি গান গাও, তখন পাহাড়গুলো তোমার গানে সাড়া দেবে। এটি প্রকৃতির তোমার আনন্দে সাড়া দেওয়ার একটি সুন্দর চিত্র তৈরি করে। তোমার আনন্দময় গানের শব্দ পাহাড়ের মধ্যে প্রতিধ্বনিত হয়, যা শুনে মনে হয় যেন প্রকৃতিও আনন্দের সাথে তোমার সাথে গাইছে। এটি দেখায় যে তোমার চারপাশের পৃথিবী কীভাবে ইতিবাচকতার প্রতিফলন ঘটায়।]
6. What happens to a sigh in Solitude?
A sigh is simply lost on the air. When you sigh, you are expressing a quiet sadness or frustration. However, the poem suggests that this small expression of sorrow goes completely unnoticed by the world. It just disappears into the air without anyone acknowledging or responding to it, highlighting how sadness is often ignored.
[একটি দীর্ঘশ্বাস কেবল বাতাসে হারিয়ে যায়। যখন তুমি দীর্ঘশ্বাস ফেলো, তখন তুমি একটি নীরব দুঃখ বা হতাশা প্রকাশ করো। কিন্তু, কবিতাটি ইঙ্গিত দেয় যে দুঃখের এই ছোট প্রকাশটি পৃথিবীর কাছে সম্পূর্ণ অলক্ষিত থেকে যায়। এটি কারও תשומת לב বা সাড়া ছাড়াই বাতাসে মিশে যায়, যা তুলে ধরে যে দুঃখকে প্রায়শই উপেক্ষা করা হয়।]
7. What kind of sound do echoes respond to in Solitude?
Echoes only respond to joyful and happy sounds. The poem uses echoes to represent how the world reacts to your emotions. It suggests that nature, or the world, will only reflect back positive sounds like singing. It does not return or acknowledge sounds of sadness or care.
[প্রতিধ্বনি কেবল আনন্দময় এবং সুখী শব্দে সাড়া দেয়। কবিতাটিতে প্রতিধ্বনিকে ব্যবহার করা হয়েছে এটা বোঝানোর জন্য যে পৃথিবী তোমার অনুভূতির প্রতি কেমন প্রতিক্রিয়া দেখায়। এটি ইঙ্গিত দেয় যে প্রকৃতি, বা পৃথিবী, কেবল গানের মতো ইতিবাচক শব্দকেই প্রতিফলিত করবে। এটি দুঃখ বা যন্ত্রণার শব্দ ফিরিয়ে দেয় না বা স্বীকার করে না।]
8. How do echoes react to voicing care in Solitude?
Echoes shrink away from the sound of someone voicing care. This means that when you express concern, worry, or sadness, the world (represented by echoes) does not respond. Instead of reflecting that emotion back, it pulls away from it. This reinforces the idea that the world avoids and ignores negative or sorrowful feelings.
[প্রতিধ্বনি কারও উদ্বেগের শব্দ থেকে সংকুচিত হয়ে দূরে সরে যায়। এর মানে হলো, যখন তুমি উদ্বেগ, দুশ্চিন্তা বা দুঃখ প্রকাশ করো, তখন পৃথিবী (প্রতিধ্বনি দ্বারা উপস্থাপিত) কোনো সাড়া দেয় না। সেই অনুভূতিটি প্রতিফলিত করার পরিবর্তে, এটি তা থেকে দূরে সরে যায়। এটি এই ধারণাটিকে আরও শক্তিশালী করে যে পৃথিবী নেতিবাচক বা দুঃখজনক অনুভূতি এড়িয়ে চলে এবং উপেক্ষা করে।]
9. What happens when you rejoice, according to Solitude?
When you rejoice and celebrate your happiness, people will actively seek you out and want to be near you. Your joy and positive energy act like a magnet, attracting others who want to share in your good feelings. People are naturally drawn to cheerful and happy individuals.
[যখন তুমি আনন্দ প্রকাশ করো এবং তোমার সুখ উদযাপন করো, তখন মানুষেরা তোমাকে খুঁজে বের করবে এবং তোমার কাছাকাছি থাকতে চাইবে। তোমার আনন্দ এবং ইতিবাচক শক্তি একটি চুম্বকের মতো কাজ করে, যা অন্যদের আকর্ষণ করে যারা তোমার ভালো অনুভূতিতে অংশ নিতে চায়। মানুষ স্বাভাবিকভাবেই হাসিখুশি এবং আনন্দিত ব্যক্তিদের প্রতি আকৃষ্ট হয়।]
10. What happens when you grieve in Solitude?
When you grieve, people will turn and go away from you. Your sadness and sorrow tend to push others away. People often feel uncomfortable around grief and may not know how to react, so they choose to distance themselves, leaving you to handle your pain all alone.
[যখন তুমি শোক করো, তখন মানুষেরা মুখ ফিরিয়ে তোমার কাছ থেকে চলে যাবে। তোমার দুঃখ এবং শোক অন্যদের দূরে ঠেলে দেয়। শোকের আশেপাশে মানুষ প্রায়ই অস্বস্তি বোধ করে এবং কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানাতে হয় তা জানে না, তাই তারা নিজেদের দূরে সরিয়ে নেয় এবং তোমাকে তোমার যন্ত্রণা একাই সামলাতে ছেড়ে দেয়।]
11. What do people want from you, according to Solitude?
According to the poem, people want the full measure of all your pleasure. This means they are eager to share in all your happy moments, your joys, and your successes. However, they do not want to be a part of your pain or your "woe." They want your happiness but not your sadness.
[কবিতা অনুসারে, মানুষেরা তোমার সব আনন্দের পুরোটা চায়। এর মানে হলো, তারা তোমার সমস্ত সুখের মুহূর্ত, তোমার আনন্দ এবং তোমার সাফল্যে অংশ নিতে আগ্রহী। তবে, তারা তোমার কষ্ট বা "দুঃখের" অংশ হতে চায় না। তারা তোমার সুখ চায়, কিন্তু তোমার দুঃখ নয়।]
12. What happens to your friends when you are glad in Solitude?
When you are glad and full of joy, your friends are many. Your happiness makes you popular and attracts a lot of people to you. Everyone wants to be around a positive and cheerful person, so when you are feeling good, you will find yourself surrounded by many friends.
[যখন তুমি খুশি এবং আনন্দে পূর্ণ থাকো, তখন তোমার অনেক বন্ধু থাকে। তোমার সুখ তোমাকে জনপ্রিয় করে তোলে এবং অনেক লোককে তোমার প্রতি আকৃষ্ট করে। সবাই একজন ইতিবাচক এবং হাসিখুশি ব্যক্তির আশেপাশে থাকতে চায়, তাই যখন তুমি ভালো অনুভব করো, তখন তুমি নিজেকে অনেক বন্ধু দ্বারা পরিবেষ্টিত দেখতে পাবে।]
13. What happens to your friends when you are sad in Solitude?
When you are sad, you lose all of your friends. The poem makes the sad point that your sorrow will cause people, even your friends, to leave you. They may not want to deal with your negative emotions, so they disappear, leaving you to face your difficult times alone.
[যখন তুমি দুঃখী থাকো, তখন তুমি তোমার সকল বন্ধুকে হারিয়ে ফেলো। কবিতাটি এই দুঃখজনক বিষয়টি তুলে ধরে যে তোমার শোকের কারণে মানুষেরা, এমনকি তোমার বন্ধুরাও, তোমাকে ছেড়ে চলে যাবে। তারা তোমার নেতিবাচক আবেগগুলোর সাথে মোকাবিলা করতে চায় না, তাই তারা অদৃশ্য হয়ে যায়, এবং তোমাকে তোমার কঠিন সময় একাই পার করতে হয়।]
14. What does the poem say about drinking life's "nectared wine" in Solitude?
The poem says that others will happily help you drink life’s "nectared wine." This is a metaphor for the sweet, joyful, and wonderful moments of life. When you are experiencing good times and success, people will eagerly join you to share in your pleasure and celebrate with you.
[কবিতাটি বলে যে অন্যরা আনন্দের সাথে তোমাকে জীবনের "অমৃত সুধা" পান করতে সাহায্য করবে। এটি জীবনের মিষ্টি, আনন্দময় এবং চমৎকার মুহূর্তগুলোর জন্য একটি রূপক। যখন তুমি ভালো সময় এবং সাফল্য উপভোগ করো, তখন মানুষেরা তোমার আনন্দে অংশ নিতে এবং তোমার সাথে উদযাপন করতে আগ্রহের সাথে যোগ দেবে।]
15. What must you drink alone in Solitude?
In Solitude, you must drink life's "gall" alone. "Gall" is a substance that is very bitter, and here it is used as a metaphor for the painful, difficult, and bitter experiences of life. The poem teaches that you must endure all of life's hardships and sorrows by yourself, without anyone's help or company.
[এই কবিতায়, তোমাকে জীবনের "তিক্ত বিষ" একাই পান করতে হবে। "Gall" বা পিত্ত একটি অত্যন্ত তিক্ত পদার্থ, এবং এখানে এটি জীবনের বেদনাদায়ক, কঠিন এবং তিক্ত অভিজ্ঞতাগুলোর রূপক হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছে। কবিতাটি শেখায় যে তোমাকে জীবনের সমস্ত কষ্ট এবং দুঃখ কারও সাহায্য বা সঙ্গ ছাড়াই একাই সহ্য করতে হবে।]
16. What happens to your halls when you feast in Solitude?
When you feast, your halls are crowded with people. A feast is a symbol of success, celebration, and abundance. This line means that when you are successful and have a lot to offer, many people will flock to you to share in your good fortune and enjoy the celebration.
[যখন তুমি ভোজের আয়োজন করো, তখন তোমার ঘর লোকে লোকারণ্য হয়ে যায়। ভোজ হলো সাফল্য, উদযাপন এবং প্রাচুর্যের প্রতীক। এই লাইনটির অর্থ হলো, যখন তুমি সফল হও এবং দেওয়ার মতো তোমার কাছে অনেক কিছু থাকে, তখন বহু মানুষ তোমার সৌভাগ্যে অংশ নিতে এবং উদযাপন উপভোগ করতে তোমার কাছে ভিড় করবে।]
17. What happens when you fast in Solitude?
When you fast, the world simply goes by and ignores you. Fasting here symbolizes a time of hardship, struggle, or having very little. The poem suggests that when you are going through a difficult period and have nothing to offer, people will not pay attention to you; they will just pass you by.
[যখন তুমি উপবাস করো, তখন পৃথিবী তোমাকে উপেক্ষা করে পাশ কাটিয়ে চলে যায়। এখানে উপবাস করা কষ্ট, সংগ্রাম বা অভাবের সময়ের প্রতীক। কবিতাটি ইঙ্গিত দেয় যে যখন তুমি একটি কঠিন সময়ের মধ্যে দিয়ে যাও এবং তোমার কাছে দেওয়ার মতো কিছুই থাকে না, তখন মানুষ তোমার দিকে মনোযোগ দেবে না; তারা কেবল তোমাকে পাশ কাটিয়ে চলে যাবে।]
18. What does succeeding and giving do in Solitude?
Succeeding in your goals and giving to others helps you to live a full life. When you are successful and generous, you attract people and build strong connections. These actions make your life meaningful and bring you company, which is an essential part of living.
[লক্ষ্যে সফল হওয়া এবং অন্যদের দান করা তোমাকে একটি পূর্ণাঙ্গ জীবনযাপন করতে সহায়তা করে। যখন তুমি সফল এবং উদার হও, তখন তুমি মানুষকে আকৃষ্ট করো এবং শক্তিশালী সম্পর্ক তৈরি করো। এই কাজগুলো তোমার জীবনকে অর্থবহ করে তোলে এবং তোমাকে সঙ্গ দেয়, যা বেঁচে থাকার একটি অপরিহার্য অংশ।]
19. What does the poem say about dying in Solitude?
The poem says that no one can help you die. This is the ultimate truth of solitude. No matter how many friends you had in life or how successful you were, the final journey of death is one that every single person must face completely on their own.
[কবিতাটি বলে যে কেউই তোমাকে মরতে সাহায্য করতে পারে না। এটিই হলো একাকীত্বের চূড়ান্ত সত্য। জীবনে তোমার যত বন্ধুই থাকুক বা তুমি যত সফলই হও না কেন, মৃত্যুর চূড়ান্ত যাত্রাটি এমন একটি পথ যা প্রত্যেক ব্যক্তিকে সম্পূর্ণ একা পাড়ি দিতে হয়।]
20. What kind of train is welcomed in the halls of pleasure in Solitude?
In the halls of pleasure, a "large and lordly train" is welcomed. A "train" here means a long line of followers or attendants. This image shows that when you are successful and living in luxury ("halls of pleasure"), a large and impressive group of people will gladly follow you and celebrate with you.
[আনন্দের সভাকক্ষে, একটি "বিশাল এবং জমকালো দল" স্বাগত হয়। এখানে "train" বা দল বলতে অনুসারী বা সঙ্গীদের দীর্ঘ সারি বোঝানো হয়েছে। এই চিত্রটি দেখায় যে যখন তুমি সফল হও এবং বিলাসবহুল জীবনযাপন করো ("আনন্দের সভাকক্ষ"), তখন একটি বিশাল এবং প্রভাবশালী দল আনন্দের সাথে তোমাকে অনুসরণ করবে এবং তোমার সাথে উদযাপন করবে।]
21. How do people file through the "aisles of pain" in Solitude?
People must file through the narrow "aisles of pain" one by one. This powerful metaphor describes how every person must experience their suffering and hardship alone. Like walking down a narrow aisle where only one person can fit at a time, pain is a journey that cannot be shared; it must be faced individually.
[মানুষকে যন্ত্রণার সংকীর্ণ "গলিপথ" দিয়ে একে একে যেতে হয়। এই শক্তিশালী রূপকটি বর্ণনা করে যে প্রত্যেক ব্যক্তিকে কীভাবে তাদের কষ্ট এবং যন্ত্রণা একাই ভোগ করতে হয়। একটি সংকীর্ণ গলিপথে হাঁটার মতো, যেখানে একবারে কেবল একজনই যেতে পারে, কষ্টও তেমনি একটি যাত্রা যা ভাগ করে নেওয়া যায় না; এটি অবশ্যই ব্যক্তিগতভাবে মোকাবেলা করতে হয়।]
22. What is the overall theme of Solitude?
The overall theme of Solitude is the stark contrast between how the world treats joy versus how it treats sorrow. The poem explores the idea that happiness attracts company, while sadness leads to isolation. It serves as a deep reflection on the loneliness that often comes with pain and the difficult truth that life's biggest struggles are usually faced alone.
[Solitude কবিতার মূলভাব হলো, পৃথিবী আনন্দের সাথে কেমন আচরণ করে এবং দুঃখের সাথে কেমন আচরণ করে, তার মধ্যেকার সুস্পষ্ট পার্থক্য। কবিতাটি এই ধারণাটি অন্বেষণ করে যে সুখ সঙ্গী আকর্ষণ করে, অন্যদিকে দুঃখ একাকীত্বের দিকে পরিচালিত করে। এটি যন্ত্রণা থেকে উদ্ভূত নিঃসঙ্গতা এবং জীবনের সবচেয়ে বড় সংগ্রামগুলো যে সাধারণত একাই মোকাবেলা করতে হয়, সেই কঠিন সত্যের উপর একটি গভীর প্রতিফলন।]
23. What does the poem suggest about human nature in Solitude?
The poem suggests that it is part of human nature to seek out pleasure and avoid pain, not just for oneself, but in others as well. People are naturally drawn to positive, happy situations and will often turn away from those who are suffering because sorrow makes them uncomfortable. It highlights a somewhat self-centered tendency in people to prefer joy over sorrow.
[কবিতাটি ইঙ্গিত দেয় যে আনন্দ খোঁজা এবং কষ্ট এড়ানো মানব প্রকৃতির একটি অংশ, কেবল নিজের জন্য নয়, অন্যদের ক্ষেত্রেও। মানুষ স্বাভাবিকভাবেই ইতিবাচক, সুখী পরিস্থিতির প্রতি আকৃষ্ট হয় এবং প্রায়শই তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় যারা কষ্ট পাচ্ছে, কারণ শোক তাদের অস্বস্তিতে ফেলে। এটি মানুষের মধ্যে আনন্দকে দুঃখের চেয়ে বেশি প্রাধান্য দেওয়ার একটি আত্মকেন্দ্রিক প্রবণতাকে তুলে ধরে।]
24. How does the poem reflect on isolation during hardships in Solitude?
The poem powerfully reflects on the isolation that comes with hardship by repeatedly showing how the world, and the people in it, abandon you when you are sad. From friends leaving you when you grieve to having to drink life's "gall" alone, the poem paints a clear picture: while happiness is a shared experience, suffering is a deeply solitary one.
[কবিতাটি বারবার দেখিয়েছে যে যখন তুমি দুঃখী থাকো, তখন পৃথিবী এবং এর মানুষেরা তোমাকে কীভাবে পরিত্যাগ করে, যার মাধ্যমে এটি কষ্টের সময়কার বিচ্ছিন্নতার উপর শক্তিশালীভাবে আলোকপাত করে। শোকের সময় বন্ধুদের ছেড়ে যাওয়া থেকে শুরু করে জীবনের "তিক্ত বিষ" একা পান করা পর্যন্ত—কবিতাটি একটি স্পষ্ট চিত্র এঁকেছে: যদিও সুখ একটি সম্মিলিত অভিজ্ঞতা, কিন্তু কষ্ট একটি গভীর একাকীত্বের বিষয়।]
25. What lesson does Solitude convey about life and relationships?
Solitude conveys a rather somber lesson that human relationships can often be conditional and superficial. People are happy to be with you during your good times—your feasts and celebrations—but they are likely to disappear during your "fasts" and sorrows. The poem teaches that true, unconditional companionship is very rare, and ultimately, we must be prepared to face life's most difficult challenges on our own.
[Solitude এই বিষণ্ণ শিক্ষাটি দেয় যে মানুষের সম্পর্ক প্রায়শই শর্তাধীন এবং ভাসাভাসা হতে পারে। মানুষেরা তোমার ভালো সময়ে—তোমার ভোজ এবং উদযাপনে—তোমার সাথে থাকতেสุขী হয়, কিন্তু তোমার "উপবাস" এবং দুঃখের সময় তারা অদৃশ্য হয়ে যাওয়ার সম্ভাবনা বেশি। কবিতাটি শেখায় যে সত্যিকারের, নিঃশর্ত সঙ্গ খুবই বিরল, এবং শেষ পর্যন্ত, আমাদের জীবনের সবচেয়ে কঠিন চ্যালেঞ্জগুলো একাই মোকাবেলা করার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে।]
More Short Answer Questions
1. What happens when you laugh, according to the poem?
When you laugh and show your happiness, the people and the world around you seem to laugh right along with you. The poem suggests that joy is infectious, like a happy feeling that spreads easily. When you are cheerful, it makes others feel cheerful too, and they want to share in your good mood.
[যখন তুমি হাসো এবং তোমার আনন্দ প্রকাশ করো, তখন তোমার চারপাশের মানুষ এবং পৃথিবীও যেন তোমার সাথে হাসতে থাকে। কবিতাটি বলে যে আনন্দ একটি সংক্রামক অনুভূতির মতো, যা সহজেই ছড়িয়ে পড়ে। তুমি যখন হাসিখুশি থাকো, তখন অন্যরাও আনন্দিত হয় এবং তোমার ভালোলাগার অংশীদার হতে চায়।]
2. How does the world react when you weep?
The poet clearly states that when you weep or cry, you must do it all alone. The world does not join in your sadness or share your tears. This powerfully shows that sorrow is a lonely experience, and you often have to face your most painful moments by yourself, without the world’s comfort or support.
[কবি স্পষ্টভাবে বলেছেন যে যখন তুমি কাঁদো, তখন তোমাকে সম্পূর্ণ একাই কাঁদতে হয়। পৃথিবী তোমার দুঃখে যোগ দেয় না বা তোমার চোখের জল ভাগ করে নেয় না। এটি powerfully দেখায় যে শোক একটি নিঃসঙ্গ অভিজ্ঞতা, এবং প্রায়শই তোমাকে পৃথিবীর সান্ত্বনা বা সমর্থন ছাড়াই তোমার সবচেয়ে বেদনাদায়ক মুহূর্তগুলো একা মোকাবেলা করতে হয়।]
3. What does the earth borrow according to the poet?
According to the poet, the earth has to borrow all of its happiness and joy. This is because the world is already filled with so many of its own problems and troubles. Since it has no joy of its own, it can only get a feeling of happiness from the joyful people who live on it.
[কবির মতে, পৃথিবীকে তার সমস্ত আনন্দ এবং সুখ ধার করতে হয়। এর কারণ হলো, এই পৃথিবীটা ইতিমধ্যেই তার নিজের বহু সমস্যা এবং ঝামেলায় পূর্ণ। যেহেতু এর নিজস্ব কোনো আনন্দ নেই, তাই এটি কেবল পৃথিবীতে বসবাসকারী আনন্দিত মানুষদের কাছ থেকেই সুখের অনুভূতি পেতে পারে।]
4. What is the reaction of the hills when you sing?
When you sing a happy song, the hills seem to answer you back by echoing your voice. This beautiful image suggests that nature itself responds positively to your joy. Your happy sound is reflected back to you, making it feel like the whole world is celebrating your happiness with you.
[যখন তুমি আনন্দের গান গাও, তখন পাহাড়গুলো তোমার কণ্ঠের প্রতিধ্বনি করে যেন তোমাকেই উত্তর দিচ্ছে। এই সুন্দর চিত্রটি ইঙ্গিত দেয় যে প্রকৃতি নিজেই তোমার আনন্দে ইতিবাচকভাবে সাড়া দেয়। তোমার সুখের শব্দ তোমার কাছেই প্রতিফলিত হয়ে ফিরে আসে, যা শুনে মনে হয় যেন পুরো পৃথিবী তোমার সাথে তোমার আনন্দ উদযাপন করছে।]
5. What happens when you sigh?
When you let out a sigh, which is a quiet expression of sadness or worry, it just disappears into the air. No one pays attention to it, and the world does not respond. This is very different from singing; a joyful sound is answered, but a quiet sound of sorrow is completely ignored.
[যখন তুমি দীর্ঘশ্বাস ফেলো, যা দুঃখ বা উদ্বেগের একটি নীরব প্রকাশ, তখন তা কেবল বাতাসে মিলিয়ে যায়। কেউ এতে মনোযোগ দেয় না এবং পৃথিবীও কোনো সাড়া দেয় না। এটি গান গাওয়ার থেকে খুব আলাদা; একটি আনন্দময় শব্দের উত্তর পাওয়া যায়, কিন্তু দুঃখের একটি নীরব শব্দ সম্পূর্ণরূপে উপেক্ষিত হয়।]
6. How do people react when you rejoice?
When you are rejoicing and celebrating your happiness, people are naturally drawn to you. Your positive energy makes them want to be near you and become your friend. They actively seek you out because they want to share in your good feelings and be a part of your joyful moments.
[যখন তুমি আনন্দ করো এবং তোমার সুখ উদযাপন করো, তখন মানুষ স্বাভাবিকভাবেই তোমার প্রতি আকৃষ্ট হয়। তোমার ইতিবাচক শক্তি তাদের তোমার কাছাকাছি আসতে এবং তোমার বন্ধু হতে উৎসাহিত করে। তারা তোমাকে সক্রিয়ভাবে খুঁজে বের করে কারণ তারা তোমার ভালো অনুভূতিতে অংশ নিতে এবং তোমার আনন্দময় মুহূর্তের সঙ্গী হতে চায়।]
7. What happens when you grieve, as mentioned in the poem?
As mentioned in the poem, when you are grieving and feeling deep sadness, people will turn away from you. They tend to avoid those who are sorrowful, perhaps because it makes them uncomfortable. This highlights that people are eager to share in happiness but not in difficult and painful times.
[কবিতায় যেমন উল্লেখ করা হয়েছে, যখন তুমি শোকাহত থাকো এবং গভীর দুঃখ অনুভব করো, তখন মানুষেরা তোমার কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে। তারা দুঃখী মানুষদের এড়িয়ে চলে, সম্ভবত কারণ এটি তাদের অস্বস্তিতে ফেলে। এটি তুলে ধরে যে মানুষ আনন্দে অংশ নিতে আগ্রহী, কিন্তু কঠিন এবং বেদনাদায়ক সময়ে নয়।]
8. How do your friends react when you are sad?
The poem suggests a harsh reality: when you are sad, your friends will leave you. They won't stay by your side to offer comfort. The poem explains this by saying everyone wants to drink your "nectared wine" (share your joy), but you must face life's bitter "gall" (your pain and suffering) completely on your own.
[কবিতাটি একটি কঠিন বাস্তবতা তুলে ধরে: যখন তুমি দুঃখী থাকো, তখন তোমার বন্ধুরা তোমাকে ছেড়ে চলে যায়। তারা তোমাকে সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য তোমার পাশে থাকবে না। কবিতাটি এটি ব্যাখ্যা করে বলে যে সবাই তোমার "অমৃত সুধা" (তোমার আনন্দ ভাগ করে নেওয়া) পান করতে চায়, কিন্তু তোমাকে জীবনের তিক্ত "বিষ" (তোমার যন্ত্রণা এবং কষ্ট) সম্পূর্ণ একাই ভোগ করতে হবে।]
9. What happens when you feast versus when you fast?
When you feast, meaning you are successful and celebrating, your home will be crowded with guests who want to share your good fortune. But when you fast, meaning you are struggling or have little to offer, the world ignores you and simply passes by. This shows that people are attracted to success but often ignore those in need.
[যখন তুমি ভোজ করো, অর্থাৎ তুমি সফল এবং উদযাপন করছ, তখন তোমার বাড়ি তোমার সৌভাগ্য ভাগ করে নিতে চাওয়া অতিথিতে ভরে যাবে। কিন্তু যখন তুমি উপবাস করো, অর্থাৎ তুমি সংগ্রাম করছ বা তোমার কাছে দেওয়ার মতো কিছুই নেই, তখন পৃথিবী তোমাকে উপেক্ষা করে পাশ কাটিয়ে চলে যায়। এটি দেখায় যে মানুষ সাফল্যের প্রতি আকৃষ্ট হয়, কিন্তু প্রয়োজনে থাকা মানুষদের প্রায়ই উপেক্ষা করে।]
10. How does the poem describe the path of life’s pleasures and pain?
The poem describes the path of pleasure as a wide-open space, filled with many people who share the experience with you. In contrast, the path of pain is a "narrow aisle" that each person must walk down one by one, all alone. This powerful image teaches that while joy can be a group celebration, suffering is a deeply personal and lonely journey.
[কবিতাটি আনন্দের পথকে একটি প্রশস্ত স্থান হিসাবে বর্ণনা করে, যা তোমার সাথে অভিজ্ঞতা ভাগ করে নেওয়া অনেক মানুষে পূর্ণ থাকে। এর বিপরীতে, যন্ত্রণার পথ হলো একটি "সংকীর্ণ গলি" যা প্রত্যেক ব্যক্তিকে একাই, একে একে পার হতে হয়। এই শক্তিশালী চিত্রটি শেখায় যে আনন্দ একটি সম্মিলিত উদযাপন হতে পারে, কিন্তু কষ্ট একটি গভীর ব্যক্তিগত এবং নিঃসঙ্গ যাত্রা।]
Multiple-choice questions based on the text:
What is the main theme of the poem "Solitude"?
A) The joys of being with others
B) The contrast between happiness and sadness
C) The importance of wealth
D) The power of nature
Answer: B) The contrast between happiness and sadness
According to the poem, when you laugh, how does the world respond?
A) It laughs with you
B) It ignores you
C) It cries with you
D) It avoids you
Answer: A) It laughs with you
What happens when you weep, as per the poem?
A) You weep alone
B) The world weeps with you
C) The earth laughs with you
D) People comfort you
Answer: A) You weep alone
What does the poem say about the earth's emotions?
A) The earth has plenty of joy
B) The earth borrows its happiness but has its own troubles
C) The earth only feels sadness
D) The earth’s happiness is everlasting
Answer: B) The earth borrows its happiness but has its own troubles
When you sing, what happens to the hills?
A) They remain silent
B) They echo back to you
C) They sigh along with you
D) They ignore you
Answer: B) They echo back to you
What happens when you sigh in the poem?
A) The world sighs with you
B) It is lost on the air
C) The air sighs with you
D) It turns into a joyful sound
Answer: B) It is lost on the air
What is said about friends when you are glad?
A) You lose them all
B) You have many friends
C) They become strangers
D) They avoid you
Answer: B) You have many friends
According to the poem, what happens when you are sad?
A) Your friends come to you
B) Your friends turn and leave
C) You become more popular
D) You find peace
Answer: B) Your friends turn and leave
What is the message in the line, "But no man can help you die"?
A) People can always help you live
B) Death is something one must face alone
C) Men can help with anything
D) Success leads to happiness
Answer: B) Death is something one must face alone
What does the poet suggest about life’s pleasures and pains?
A) Pleasure is easy to find, but pain is hard to overcome
B) Life's pleasures are free, and pain is not real
C) Life’s pleasures are enjoyed by many, while pain is a solitary journey
D) Both pleasure and pain are always shared by everyone
Answer: C) Life’s pleasures are enjoyed by many, while pain is a solitary journey
Bangla Translation (Summary)
এলা হুইলার উইলকক্সের "নির্জনতা" কবিতার সারাংশ:
"নির্জনতা" কবিতায় বক্তা মানব সম্পর্কের প্রকৃতি এবং একাকীত্বের অভিজ্ঞতার উপর প্রতিফলন করেছেন। মূল ধারণা হল আনন্দ এবং সাফল্য অন্যদের আকর্ষণ করে, যখন দুঃখ এবং সংগ্রাম প্রায়শই বিচ্ছিন্নতার দিকে পরিচালিত করে। কবিতাটি যখন কেউ খুশি থাকে এবং যখন তারা দুঃখী হয় তখন মানুষের প্রতিক্রিয়ার তুলনা করে।
প্রথম স্তবকটি সুরটি সেট করে বলে যে যখন কেউ হাসে, তখন অন্যরা এতে যোগ দেয়, কিন্তু যখন তারা কাঁদে, তখন তারা একা কাঁদে। পৃথিবী আনন্দ উপভোগ করে কিন্তু দুঃখের প্রতি উদাসীন কারণ এর নিজস্ব সমস্যা রয়েছে। নিম্নলিখিত স্তবকগুলি এই থিমটি অব্যাহত রেখেছে, দেখায় যে সুখ মানুষকে কাছে নিয়ে আসে, যখন দুঃখ তাদের দূরে সরিয়ে দেয়। মানুষ আনন্দ খোঁজে, ব্যথা নয়, এবং এইভাবে, যখন কেউ আনন্দিত হয়, তখন তারা বন্ধুদের দ্বারা বেষ্টিত থাকে, কিন্তু যখন দুঃখিত হয়, তখন তারা তাদের সমর্থন ব্যবস্থা হারিয়ে ফেলে।
পরবর্তী অংশে, কবিতাটি বর্ণনা করে যে আপনি যখন ভোজ করেন তখন লোকেরা কীভাবে আপনার সাথে উদযাপন করে, কিন্তু যখন আপনি উপবাস করেন, তখন আপনি একা থাকেন। একইভাবে, সাফল্য আপনার জীবনে মানুষকে নিয়ে আসে, কিন্তু যখন আপনি ব্যর্থতা বা মৃত্যুর মুখোমুখি হন, তখন কেউ আপনাকে সাহায্য করতে পারে না। বক্তা "আনন্দের হল"-এর সাথে "বেদনার সংকীর্ণ পথ"-এর তুলনা করেছেন যেখানে অনেক মানুষ একত্রিত হয়, যেখানে ব্যক্তিদের একাকী কষ্টের মধ্য দিয়ে যেতে হয়, দুঃখের একাকী প্রকৃতির উপর জোর দিয়ে।
কবিতাটি শেষ পর্যন্ত বোঝায় যে সুখ একটি ভাগ করা অভিজ্ঞতা, কিন্তু দুঃখ, বেদনা এবং মৃত্যুর মুখোমুখি প্রায়শই একা হতে হয়। বক্তা মানব সম্পর্কের শূন্যতার প্রতিফলন করেছেন বলে মনে হচ্ছে, যেখানে মানুষ অন্যদের চ্যালেঞ্জ এবং দুঃখের চেয়ে আনন্দ এবং সাফল্যের প্রতি বেশি আকৃষ্ট হয়।
Ad
vocabulary words from the poem "Solitude" by Ella Wheeler Wilcox, along with their meanings in English and Bangla:
Word | Meaning (English) | Meaning (Bangla) |
Laugh | To express happiness or joy through vocal sounds. | হাসা |
Weep | To shed tears, especially as an expression of sorrow. | কাঁদা |
Mirth | Great joy, amusement, or happiness. | আনন্দ, হাস্যরস |
Borrow | To take or receive something temporarily with the intention of returning it. | ধার নেওয়া |
Trouble | Difficulty, distress, or a problematic situation. | সমস্যা, দুঃখ |
Sing | To produce musical tones with the voice. | গান গাওয়া |
Sigh | To let out a deep breath, often expressing sadness or relief. | এক দীর্ঘ শ্বাস তোলা |
Echo | A reflected sound that arrives at the listener after a short delay. | প্রতিধ্বনি |
Bound | To be tied or constrained in a specific direction. | বাঁধা |
Joyful | Full of or expressing happiness or delight. | আনন্দময় |
Grieve | To feel deep sorrow or sadness, especially due to a loss. | শোক করা |
Rejoice | To feel or show great joy or happiness. | আনন্দিত হওয়া |
Pleasure | A feeling of happy satisfaction or enjoyment. | আনন্দ, তৃপ্তি |
Woe | Great sorrow or distress. | দুঃখ, বিষাদ |
Glad | Feeling or showing pleasure or happiness. | আনন্দিত |
Lose | To fail to keep or maintain; to no longer have. | হারানো |
Decline | To refuse or reject something. | অস্বীকার করা |
Nectar | A sweet liquid secreted by flowers, or something delicious or enjoyable. | মধু |
Gall | A bitter liquid produced in the liver, or something bitter and painful. | তিক্ততা, কষ্ট |
Feast | A large, elaborate meal, often held in celebration. | উৎসবভোজ |
Crowded | Filled with many people or things. | ভিড় করা |
Fast | To refrain from eating food for a period of time. | উপোস করা |
Succeed | To achieve a goal or result. | সফল হওয়া |
Give | To offer something voluntarily. | দেওয়া |
Live | To remain alive, exist. | বেঁচে থাকা |
Die | To cease living, to stop existing. | মারা যাওয়া |
Help | To assist or support. | সাহায্য করা |
Room | A space or area available for something or someone. | জায়গা |
Pleasure | Enjoyment or satisfaction from something. | আনন্দ, তৃপ্তি |
Train | A series of connected people or things that move together. | শৃঙ্খলা, মিছিল |
Aisle | A passage between rows of seats in a building or vehicle. | করিডোর, পথ |
Narrow | Having a small width or extent. | সংকীর্ণ |
Pain | Physical or emotional discomfort or suffering. | যন্ত্রণা |
Life | The existence of an individual person or organism. | জীবন |
Alone | Without other people present; solitary. | একা |
File | To move in a line, one behind the other. | সারিবদ্ধ হওয়া |
Hall | A large room or building, or the entrance area to a building. | হল, প্রবেশদ্বার |
Large | Of considerable size or extent. | বড় |
Lordly | Having qualities associated with royalty, nobility, or grandeur. | রাজসিক |
Train | A sequence of connected people or things, or an organized movement. | মিছিল, শৃঙ্খলা |
Blow | To expel air through the mouth, or the action of the wind moving through something. | ঝাঁকানো |
Winds | The movement of air, often with great force. | বাতাস |
Old | Having lived for a long time; the opposite of young. | পুরানো |
Shrinks | To become smaller in size or amount. | ছোট হওয়া |
Summon | To call upon to come, especially in an urgent or formal way. | ডাক দেওয়া |
Blow | A strong gust of wind. | ঝড় |
Caring | Displaying concern and kindness. | যত্নশীল |
Bitter | Having a harsh, sharp taste, often associated with unpleasant experiences. | তিক্ত |
Patience | The ability to wait calmly for something. | ধৈর্য |






