Phrase and Idioms for Speaking Test
A
A blessing in disguise - A good thing that seemed bad at first (প্রথমে খারাপ মনে হলেও ভাল কিছু) - Losing that job was a blessing in disguise; it pushed me to pursue my dream career.
A dime a dozen - Something common (অতি সাধারণ কিছু) - Good ideas are a dime a dozen; execution is what matters.
A picture is worth a thousand words - A visual presentation is more descriptive than words (একটি ছবি হাজার শব্দের চেয়ে বেশি বর্ণনামূলক) - The photograph of the devastation was heart-wrenching; truly, a picture is worth a thousand words.
A piece of cake - Very easy (অত্যন্ত সহজ) - That test was a piece of cake.
A slap on the wrist - A mild punishment (সামান্য শাস্তি) - He got a slap on the wrist for breaking the rules.
A taste of your own medicine - When someone receives the same bad treatment they have given to others (নিজের করা খারাপ আচরণের প্রতিফল পাওয়া) - He got a taste of his own medicine when others started to ignore him.
A toss-up - A result that is still unclear and can go either way (অনিশ্চিত ফলাফল) - It's a toss-up whether they'll win the game or not.
Actions speak louder than words - What you do is more important than what you say (কাজ কথার চেয়ে শক্তিশালী) - Actions speak louder than words; show me you care.
Add fuel to the fire - To make a bad situation worse (অবস্থা আরও খারাপ করা) - His comments only added fuel to the fire of the heated debate.
Against the clock - Rushed and short on time (সময় স্বল্পতা) - We were working against the clock to finish the project.
All bark and no bite - Threatening, but not willing to engage in a fight (খালি মুখে হুঙ্কার) - He threatens to fire people, but he's all bark and no bite.
All ears - Fully listening (সম্পূর্ণ মনোযোগ দিয়ে শোনা) - I'm all ears; tell me what happened.
All in the same boat - Everyone is facing the same challenges (সবার একই অবস্থা) - We're all in the same boat when it comes to dealing with the pandemic.
An arm and a leg - Very expensive (অত্যন্ত ব্যয়বহুল) - That car costs an arm and a leg.
An ounce of prevention is worth a pound of cure - It's better to prevent a problem than to deal with it after it has occurred (রোগের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো) - Regular exercise is crucial because an ounce of prevention is worth a pound of cure.
Apple of discord - A subject of envy or quarrel (বিবাদের মূল) - The inheritance became an apple of discord among the siblings.
Apple of my eye - Someone very precious or dear (অত্যন্ত প্রিয় ব্যক্তি) - His daughter is the apple of his eye.
As a matter of fact - In reality; actually (প্রকৃতপক্ষে) - As a matter of fact, I did see him yesterday.
As easy as pie - Very easy (অত্যন্ত সহজ) - Fixing this issue is as easy as pie.
As good as new - In perfect condition (নতুনের মতো) - After the repairs, my car is as good as new.
As the crow flies - In a straight line (সরাসরি) - The town is 20 miles from here as the crow flies.
At a crossroads - At a critical point (গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্তে) - She found herself at a crossroads in her career.
At the drop of a hat - Without any hesitation; instantly (প্রথম সুযোগে) - He will help you at the drop of a hat.
At the eleventh hour - At the last moment (শেষ মুহূর্তে) - They submitted their work at the eleventh hour.
A tough nut to crack - A difficult problem or person (কঠিন সমস্যা বা ব্যক্তি) - This puzzle is a tough nut to crack.
A wolf in sheep's clothing - Someone who pretends to be good but is actually bad (ভালো সেজে খারাপ) - Be careful of him; he's a wolf in sheep's clothing.
Above board - Honest and legal (সত্ এবং আইনসম্মত) - Their business dealings are above board.
Ace in the hole - A hidden advantage (গোপন সুবিধা) - Her ability to speak French is her ace in the hole.
Achilles' heel - A weak point (দুর্বল স্থান) - His stubbornness is his Achilles' heel.
Act high and mighty - Behave arrogantly (অহংকারীভাবে আচরণ করা) - He tends to act high and mighty around his subordinates.
Add insult to injury - To make a bad situation worse (অবস্থা আরও খারাপ করা) - The boss added insult to injury by criticizing her work in front of everyone.
Against the grain - Contrary to what is expected (প্রচলিত ধারার বিপরীতে) - His idea goes against the grain, but it might just work.
Air your dirty laundry in public - To discuss private matters openly (গোপন বিষয় জনসমক্ষে আলোচনা করা) - It's not wise to air your dirty laundry in public.
Alive and kicking - Healthy and active (সুস্থ ও সক্রিয়) - My grandmother is 90, but she's still alive and kicking.
All in all - Considering everything (সবকিছু মিলিয়ে) - All in all, it was a great trip.
All thumbs - Clumsy (আনাড়ি) - When it comes to cooking, I'm all thumbs.
Alter ego - A second self (দ্বিতীয় সত্তা) - His brother is his alter ego.
Amped up - Excited (উত্তেজিত) - The kids were amped up for the trip to the amusement park.
Apple of discord - The cause of a dispute (বিবাদের মূল কারণ) - The land dispute has been the apple of discord in the family for years.
Apple of my eye - A person who is cherished above all others (অত্যন্ত প্রিয় ব্যক্তি) - His youngest daughter is the apple of his eye.
As a rule of thumb - Generally (সাধারণত) - As a rule of thumb, you should double-check your work.
As blind as a bat - Unable to see well (খুবই কম দৃষ্টি শক্তি) - Without his glasses, he's as blind as a bat.
As bold as brass - Very bold and confident (অত্যন্ত সাহসী এবং আত্মবিশ্বাসী) - She marched in as bold as brass and demanded a raise.
As busy as a bee - Very busy (অত্যন্ত ব্যস্ত) - She's as busy as a bee with all her projects.
As cool as a cucumber - Very calm (অত্যন্ত শান্ত) - Even during the crisis, he remained as cool as a cucumber.
As fit as a fiddle - In very good health (অত্যন্ত স্বাস্থ্যবান) - After months of training, he's as fit as a fiddle.
As good as gold - Very well-behaved (খুব ভালো আচরণ করা) - The child was as good as gold during the trip.
As light as a feather - Very light (খুব হালকা) - This material is as light as a feather.
As plain as day - Very clear (অতি স্পষ্ট) - The instructions were as plain as day.
At a loss for words - Unable to speak (কিছু বলতে না পারা) - When he saw the surprise, he was at a loss for words.
B
Back to square one - To start over (পুনরায় শুরু করা) - After the plan failed, we were back to square one.
Barking up the wrong tree - To pursue a mistaken or misguided course of action (ভুল দিক অনুসরণ করা) - If you think I'm the one who stole your pen, you're barking up the wrong tree.
Beat around the bush - Avoid saying what you mean (প্রকৃত বিষয় এড়িয়ে যাওয়া) - Stop beating around the bush and get to the point.
Beating a dead horse - To continue to focus on something that is no longer relevant (অপ্রাসঙ্গিক বিষয়ে লেগে থাকা) - You're beating a dead horse by arguing about that old issue again.
Bend over backwards - Try very hard (অনেক চেষ্টা করা) - She'll bend over backwards to help you out.
Best of both worlds - An ideal situation (উভয় ক্ষেত্রেই সুবিধা) - Working from home gives you the best of both worlds.
Better late than never - Better to arrive late than not to come at all (না আসার চেয়ে দেরি করে আসা ভালো) - He finally apologized, and I thought, better late than never.
Between a rock and a hard place - In a difficult situation (কঠিন পরিস্থিতিতে) - He was between a rock and a hard place, having to choose between his job and his family.
Bite off more than you can chew - To take on a task that is too big (নিজের সামর্থ্যের বেশি কিছু হাতে নেওয়া) - He bit off more than he could chew when he agreed to lead both projects.
Bite the bullet - To get something over with because it is inevitable (অপরিহার্য কিছু মোকাবেলা করা) - I decided to bite the bullet and finish the project tonight.
Bite your tongue - To avoid talking (মুখ বন্ধ রাখা) - I wanted to tell him exactly what I thought, but I had to bite my tongue.
Black and blue - Bruised and beaten (ক্ষত-বিক্ষত) - He was black and blue after the fall.
Black and white - Very clear and easy to understand (অতি স্পষ্ট) - The rules were black and white, with no room for misunderstanding.
Blessing in disguise - A good thing that seemed bad at first (প্রথমে খারাপ মনে হলেও ভাল কিছু) - Losing that job was a blessing in disguise.
Blind leading the blind - When people who don't know how to do something try to show others (অজ্ঞান ব্যক্তির অন্য অজ্ঞকে শেখানো) - The situation was like the blind leading the blind.
Blow off steam - To release pent-up energy or emotion (জমে থাকা অনুভূতি মুক্ত করা) - He went for a run to blow off steam after the argument.
Break a leg - Good luck (শুভ কামনা) - Break a leg in your performance tonight!
Break the ice - To initiate conversation (আলাপ শুরু করা) - She told a joke to break the ice at the meeting.
Bring home the bacon - To earn a living (উপার্জন করা) - He works hard to bring home the bacon for his family.
Burn bridges - To destroy relationships (সম্পর্ক নষ্ট করা) - Be careful not to burn bridges with former colleagues.
Burn the midnight oil - Work late into the night (রাত জেগে কাজ করা) - She's been burning the midnight oil to finish her thesis.
Burst your bubble - To disillusion someone (কাউকে বিভ্রান্তি মুক্ত করা) - I hate to burst your bubble, but the event was canceled.
By and large - Generally (সাধারণত) - By and large, the meeting was a success.
By the book - According to the rules (নিয়ম অনুযায়ী) - He does everything by the book.
Back to the drawing board - To start something again because the previous attempt failed (আবার শুরু করা) - Our first attempt failed, so it's back to the drawing board.
Ball is in your court - It's your decision now (এখন তোমার সিদ্ধান্ত) - I've done my part, now the ball is in your court.
Bark up the wrong tree - To make a wrong assumption (ভুল অনুমান করা) - If you think I took your book, you're barking up the wrong tree.
Be in hot water - To be in trouble (সমস্যায় থাকা) - He'll be in hot water if he's caught cheating.
Be on cloud nine - To be extremely happy (অত্যন্ত খুশি থাকা) - She was on cloud nine after winning the award.
Beat a dead horse - To persist in pursuing a lost cause (অপ্রাসঙ্গিক বিষয় নিয়ে লেগে থাকা) - You're beating a dead horse arguing about this old issue.
Behind the eight ball - In a difficult position (অসুবিধাজনক অবস্থায়) - He's behind the eight ball after missing the deadline.
Better safe than sorry - It's better to be cautious (সাবধান থাকা ভালো) - Take your umbrella, better safe than sorry.
Between the lines - Reading hidden meaning (গোপন অর্থ পড়া) - You need to read between the lines to understand his message.
Big fish in a small pond - Someone important in a small community (ছোট জায়গায় গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি) - He was a big fish in a small pond in his hometown.
Birds of a feather flock together - People with similar interests stick together (একই স্বভাবের লোক একসাথে থাকে) - Birds of a feather flock together, so it's no surprise they're friends.
Bite the dust - To fail or be defeated (ব্যর্থ হওয়া বা পরাজিত হওয়া) - Many startups bite the dust within the first few years.
Blind as a bat - Having very bad eyesight (খুবই কম দৃষ্টি শক্তি) - Without his glasses, he's blind as a bat.
Blow one's own horn - To brag about oneself (নিজের প্রশংসা করা) - He loves to blow his own horn about his achievements.
Blow out of proportion - To exaggerate (অতিরঞ্জিত করা) - The issue was blown out of proportion by the media.
Blow up in your face - To have a plan go wrong (পরিকল্পনা ব্যর্থ হওয়া) - His scheme blew up in his face when he got caught.
Boil down to - To be summarized as (সংক্ষেপে উপস্থাপন করা) - It all boils down to hard work and dedication.
Bolt from the blue - A sudden and unexpected event (হঠাৎ এবং অপ্রত্যাশিত ঘটনা) - The news of their divorce was a bolt from the blue.
Break new ground - To do something innovative (নতুন কিছু করা) - The scientist broke new ground with his research.
Break the bank - To be very expensive (অত্যন্ত ব্যয়বহুল হওয়া) - Their wedding broke the bank.
Bright-eyed and bushy-tailed - Eager and enthusiastic (উত্সাহী এবং উদ্যমী) - She arrived bright-eyed and bushy-tailed for her first day at work.
Bring to the table - To provide something useful (কিছু দরকারী সরবরাহ করা) - She brings a lot to the table with her experience.
Brush up on - To improve your knowledge of something (জ্ঞান ঝালাই করা) - I need to brush up on my Spanish before the trip.
Buckle down - To start working seriously (গুরুত্ব সহকারে কাজ শুরু করা) - It's time to buckle down and study for the exams.
Bull in a china shop - A clumsy person (অসাবধান ব্যক্তি) - He's like a bull in a china shop, breaking everything.
Bury the hatchet - To make peace (মিটমাট করা) - They decided to bury the hatchet and become friends again.
C
Call it a day - Stop working (কাজ শেষ করা) - Let's call it a day and go home.
Call the shots - To be in charge (কর্তৃত্ব করা) - He's the one who calls the shots in the office.
Can't judge a book by its cover - Can't judge something based only on its appearance (দেখে বিচার করা যায় না) - She may look strict, but you can't judge a book by its cover.
Catch-22 - A no-win situation (অচল অবস্থা) - Trying to get experience without a job is a catch-22.
Catch someone red-handed - Catch someone in the act of doing something wrong (অপরাধ করার সময় ধরা পড়া) - The thief was caught red-handed by the police.
Change of heart - Change in opinion or feeling (মত বা অনুভূতি পরিবর্তন) - She had a change of heart and decided to stay.
Chew the fat - To chat in a relaxed way (আড্ডা দেওয়া) - They like to chew the fat over coffee.
Chip on your shoulder - Being upset for something that happened in the past (অতীতের কিছু কারণে বিরক্ত থাকা) - He's got a chip on his shoulder about not getting that promotion.
Clean slate - A fresh start (একটি নতুন শুরু) - He moved to a new city for a clean slate.
Close but no cigar - Almost successful but not quite (অল্পের জন্য সফল না হওয়া) - She was close but no cigar in winning the race.
Cold shoulder - To ignore someone (কারো প্রতি উদাসীন থাকা) - He gave her the cold shoulder after the argument.
Come full circle - To return to the original position (আবার আগের জায়গায় ফিরে আসা) - His career has come full circle now that he's back at his first company.
Come rain or shine - No matter what happens (যাই ঘটুক না কেন) - I'll be there come rain or shine.
Couch potato - A lazy person (অলস ব্যক্তি) - Don't be a couch potato; go out and exercise.
Crocodile tears - Fake tears (মিথ্যা কান্না) - Don't be fooled by her crocodile tears.
Cry over spilled milk - Complain about a loss from the past (অতীতের ক্ষতির জন্য শোক করা) - There's no use crying over spilled milk.
Cry wolf - To raise a false alarm (মিথ্যা বিপদ সংকেত দেওয়া) - If you cry wolf too many times, no one will believe you.
Cup of joe - A cup of coffee (এক কাপ কফি) - Let's grab a cup of joe before the meeting.
Cut corners - Do something poorly to save time or money (টাকা বা সময় বাঁচাতে কাজ নিম্নমানের করা) - The contractor was cutting corners, and the results were terrible.
Cut the mustard - To meet expectations (প্রত্যাশা পূরণ করা) - She didn't cut the mustard and was let go.
Cut to the chase - Get to the point (মূল কথায় আসা) - Let's cut to the chase and discuss the main issue.
Cast the first stone - Be the first to criticize or attack (প্রথম সমালোচনা করা) - She shouldn't cast the first stone without knowing all the facts.
Catch one's breath - To rest to regain normal breathing (নিয়মিত শ্বাস ফিরিয়ে আনা) - After running, he stopped to catch his breath.
Chalk and cheese - Completely different (সম্পূর্ণ ভিন্ন) - Those two are chalk and cheese.
Chase your tail - To be busy doing a lot of things but achieving very little (অনেক কিছু করার পরও তেমন কিছু না পাওয়া) - He spent the day chasing his tail without much progress.
Clam up - To suddenly stop talking (হঠাৎ করে চুপ হয়ে যাওয়া) - She tends to clam up when she's nervous.
Clear the air - Resolve misunderstandings (ভুল বোঝাবুঝি দূর করা) - They had a meeting to clear the air.
Cliffhanger - A suspenseful situation (রোমাঞ্চকর অবস্থা) - The season ended on a cliffhanger.
Close call - A narrow escape (সল্পের জন্য বিপদ থেকে বাঁচা) - That was a close call; we almost missed the flight.
Come clean - To confess (স্বীকার করা) - It's time for him to come clean about his mistake.
Cook the books - Alter financial records dishonestly (অবৈধভাবে হিসাব পরিবর্তন করা) - The company was caught cooking the books.
Cool as a cucumber - Very calm and composed (অত্যন্ত শান্ত এবং স্থির) - She stayed cool as a cucumber during the crisis.
Couch surfing - Temporarily staying on different people’s couches (পরিষ্কার নির্দিষ্ট বিছানায় না থেকে বিভিন্নজনের সোফায় থাকা) - He's been couch surfing since he lost his apartment.
Crocodile tears - Insincere tears (মিথ্যা কান্না) - Don't be fooled by his crocodile tears; he’s not really sorry.
Cross that bridge when you come to it - Deal with a problem if and when it becomes necessary (সমস্যা আসলে তা মোকাবেলা করা) - We'll cross that bridge when we come to it.
Cry me a river - To sarcastically tell someone their complaints are not taken seriously (অন্যের অভিযোগকে গুরুত্ব না দেওয়া) - Stop complaining and cry me a river.
Curiosity killed the cat - Being too inquisitive can lead to trouble (অতিরিক্ত কৌতূহল বিপদ ডেকে আনতে পারে) - Remember, curiosity killed the cat.
Cut someone some slack - Don't be so critical (তেমন কড়া না হওয়া) - Cut him some slack; he's just learning the ropes.
Cut to the chase - Get to the point (মূল কথায় আসা) - Let’s cut to the chase and start the discussion.
Cash cow - A business that generates a steady profit (অবিরাম লাভজনক ব্যবসা) - That product became their cash cow.
Catch a break - To get a lucky opportunity (সুযোগ পাওয়া) - He finally caught a break with a new job offer.
Change gears - To shift focus (মনোযোগ পরিবর্তন করা) - We need to change gears and try a new approach.
Close to home - Affecting one personally (ব্যক্তিগতভাবে প্রভাবিত হওয়া) - His comments about layoffs hit close to home.
Come hell or high water - No matter what happens (যাই ঘটুক না কেন) - We'll finish this project come hell or high water.
Come to terms - To reach an agreement (সমঝোতায় আসা) - They finally came to terms with the contract.
Cooking up a storm - To cook a lot of food (অনেক রান্না করা) - She's been cooking up a storm for the party.
Cool your jets - Calm down (শান্ত হও) - Just cool your jets and wait for your turn.
Cut and dried - Simple and clear (সহজ এবং স্পষ্ট) - The instructions were cut and dried.
Cut the mustard - To meet expectations (প্রত্যাশা পূরণ করা) - The new player really cut the mustard in the last game.
Curveball - An unexpected challenge (অপ্রত্যাশিত চ্যালেঞ্জ) - Life threw him a curveball with the sudden job loss.
D
Dab hand - Someone who is very good at a particular activity (বিশেষ কোনো কাজে দক্ষ ব্যক্তি) - She's a dab hand at painting.
Dark horse - A person who keeps their skills or achievements hidden (অপ্রকাশিত প্রতিভাবান ব্যক্তি) - He was a dark horse in the competition and surprised everyone by winning.
Daylight robbery - Blatantly excessive or unfair price or act (স্পষ্টতই অত্যধিক বা অন্যায্য মূল্য বা কাজ) - The price of that handbag is daylight robbery.
Dead as a doornail - Completely dead (সম্পূর্ণ মৃত) - The old battery is dead as a doornail.
Dead ringer - An exact duplicate (হুবহু প্রতিলিপি) - She is a dead ringer for her mother.
Devil's advocate - Someone who argues against a point for the sake of argument (তর্কের খাতিরে বিরোধিতা করে এমন ব্যক্তি) - I'll play devil's advocate to see if we can find any flaws in the plan.
Die hard - A person who will not abandon their beliefs or habits (যে ব্যক্তি তার বিশ্বাস বা অভ্যাস ছেড়ে যাবে না) - He's a die hard fan of the old band.
Dig in your heels - To refuse to change your opinions or plans (মত বা পরিকল্পনা পরিবর্তন করতে অস্বীকার করা) - She dug in her heels and refused to leave.
Divide and conquer - To gain or maintain power by breaking up larger concentrations of power into pieces that individually have less power (ভাগ করে শাসন করা) - The manager's strategy was to divide and conquer the team.
Do a double take - To look twice due to surprise or disbelief (অবাক বা অবিশ্বাসে দুবার তাকানো) - I had to do a double take when I saw her new haircut.
Dog days - The hottest days of summer (গ্রীষ্মের সবচেয়ে গরম দিনগুলি) - The dog days of summer are here.
Dog-eat-dog - Ruthlessly competitive (নিষ্ঠুর প্রতিযোগিতা) - It's a dog-eat-dog world in the corporate sector.
Don't count your chickens before they hatch - Don't assume success until it actually happens (ঘটার আগে আশা করা ঠিক নয়) - You shouldn't count your chickens before they hatch; wait until you have the results.
Don't cry over spilled milk - Don't waste time worrying about past mistakes (অতীতের ভুল নিয়ে চিন্তা করা ঠিক নয়) - It's over now, so don't cry over spilled milk.
Don't put all your eggs in one basket - Don't risk everything on a single venture (সবকিছু এক কারবারে ঝুঁকি না নেওয়া) - She diversified her investments to avoid putting all her eggs in one basket.
Dot your i's and cross your t's - Pay attention to details (খুঁটিনাটি বিষয়ে মনোযোগ দেওয়া) - Make sure to dot your i's and cross your t's before submitting the report.
Down to earth - Practical and realistic (বাস্তব এবং ব্যবহারিক) - Despite his wealth, he remains down to earth.
Drag your feet - To do something slowly because you don't want to do it (ইচ্ছাকৃতভাবে ধীরে কাজ করা) - He's been dragging his feet on completing the project.
Draw the line - To set a limit (সীমা নির্ধারণ করা) - I have to draw the line at working weekends.
Dress to kill - To dress in very fashionable or glamorous clothes (অত্যন্ত আকর্ষণীয় পোশাক পরা) - She was dressed to kill at the party.
Drive someone up the wall - To irritate someone (কারও বিরক্তি উদ্রেক করা) - His constant whining is driving me up the wall.
Drop a bombshell - To reveal surprising news (অপ্রত্যাশিত সংবাদ প্রকাশ করা) - She dropped a bombshell when she announced her resignation.
Drop the ball - To make a mistake (ভুল করা) - He really dropped the ball on this assignment.
Drown your sorrows - To drink alcohol to forget your problems (সমস্যা ভুলে যাওয়ার জন্য মদ্যপান করা) - He went to the bar to drown his sorrows.
Dutch courage - False bravery gained from alcohol (মদ্যপানের কারণে সৃষ্ট মিথ্যা সাহস) - He needed some Dutch courage to ask her out.
Dwell on - To think or talk about something for too long (বেশি সময় ধরে কিছু ভাবা বা বলা) - Don't dwell on your mistakes; learn from them and move on.
Down and out - Lacking funds, a home, or prospects (অর্থ, ঘর বা আশাবাদহীন) - After losing his job, he was down and out.
Do or die - A situation where one must succeed or fail completely (সফল হওয়া বা সম্পূর্ণ ব্যর্থ হওয়া) - This match is do or die for the team.
Down to the wire - Until the last moment (শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত) - The negotiations went down to the wire.
Dressed to the nines - Dressed very elegantly (অত্যন্ত আড়ম্বরপূর্ণভাবে পোশাক পরা) - She was dressed to the nines for the gala.
Dig deep - To use a lot of effort or resources (অধিক পরিমাণে প্রচেষ্টা বা সম্পদ ব্যবহার করা) - We need to dig deep to find a solution.
Diamond in the rough - Someone with potential but needing refinement (প্রতিভা আছে কিন্তু পরিশীলনের প্রয়োজন) - He is a diamond in the rough and will excel with some training.
Down in the dumps - Feeling sad or depressed (দুঃখিত বা বিষণ্ণ অনুভব করা) - She's been down in the dumps since her cat died.
Double-edged sword - Something that has both positive and negative effects (যার উভয় ভাল এবং খারাপ প্রভাব আছে) - Fame can be a double-edged sword.
Don't give up your day job - A humorous way to say someone is not very good at something (কেউ কোন কাজে তেমন ভালো নয়) - Your singing is okay, but don't give up your day job.
Drive a hard bargain - To negotiate effectively (কার্যকরভাবে দর-কষাকষি করা) - She knows how to drive a hard bargain.
Drop in the bucket - A very small amount compared to what is needed (প্রয়োজনের তুলনায় খুব কম পরিমাণ) - The donation was just a drop in the bucket compared to what was needed.
Dust off - To prepare something for use after a long period of neglect (দীর্ঘ সময় পরে আবার ব্যবহার করার জন্য প্রস্তুত করা) - He decided to dust off his old guitar.
Down the road - In the future (ভবিষ্যতে) - We may face bigger challenges down the road.
Dead in the water - Something that is not moving forward or making progress (কোন অগ্রগতি নেই এমন কিছু) - The project is dead in the water due to lack of funding.
Drown in paperwork - Overwhelmed by paperwork (দলিলপত্রের কাজের চাপে থাকা) - She's been drowning in paperwork all week.
Dog and pony show - An elaborate presentation (জাঁকজমকপূর্ণ প্রদর্শনী) - The CEO's speech was more of a dog and pony show than a real plan.
Duck soup - Something very easy (খুবই সহজ কিছু) - For him, solving math problems is duck soup.
Dead to the world - In a deep sleep (গভীর ঘুমে থাকা) - After the long journey, he was dead to the world.
Dime a dozen - Very common and not special (খুবই সাধারণ এবং বিশেষ নয়) - Such players are a dime a dozen in the league.
Drop the mic - To make a definitive statement (চূড়ান্ত বিবৃতি দেওয়া) - He made his point and then dropped the mic.
Drive the point home - To emphasize something strongly (কোন কিছু জোর দিয়ে বলা) - The teacher drove the point home with several examples.
Down on one's luck - Experiencing a period of bad luck (খারাপ সময়ে থাকা) - He's been down on his luck since he lost his job.
Dead to rights - Caught in the act (অপরাধের সময় ধরা পড়া) - They had him dead to rights with the stolen goods.
Duck out - To leave quickly and quietly (তাড়াতাড়ি এবং চুপচাপ চলে যাওয়া) - He ducked out of the meeting early.
E
Easier said than done - Something that is easy to talk about but hard to do (কথা বলা সহজ, কাজ করা কঠিন) - Quitting smoking is easier said than done.
Egg on your face - To be embarrassed or humiliated (বাক্সের মধ্যে ডিম) - He was left with egg on his face after the mistake.
Every cloud has a silver lining - Every difficult situation has a positive aspect (প্রতিটি মেঘেরই সোনালী প্রান্ত থাকে) - Even though we lost, every cloud has a silver lining.
Eye for an eye - A punishment that is the same as the crime (একটু চোখের বদলে চোখ) - The policy is based on the principle of an eye for an eye.
Eagle eye - Very keen vision (খুব ভালো দৃষ্টি) - He has an eagle eye for details.
Easy come, easy go - Something easily gained is also easily lost (যা সহজে আসে, তা সহজেই চলে যায়) - He won the lottery, but easy come, easy go.
Eighth wonder of the world - Something extremely impressive (বিশ্বের অষ্টম আশ্চর্য) - Her cooking is the eighth wonder of the world.
Every dog has its day - Everyone has their moment of success (প্রত্যেকেরই সফলতার দিন আছে) - Don't worry, every dog has its day.
Empty vessel makes the most noise - Those with little knowledge often speak the loudest (খালি পাত্রই বেশি শব্দ করে) - He talks a lot, but the empty vessel makes the most noise.
Escape one's notice - To be unnoticed (কোনো কিছু চোখ এড়িয়ে যাওয়া) - It didn't escape my notice that he was late.
Eat like a horse - To eat a lot (খুব বেশি খাওয়া) - He eats like a horse but never gains weight.
Eggs in one basket - Risking everything on one venture (একটি ক্ষেত্রের মধ্যে সবকিছু ঝুঁকি দেওয়া) - Don't put all your eggs in one basket.
Easier said than done - Harder to accomplish than it is to talk about (কথা বলা সহজ, কাজ করা কঠিন) - Losing weight is easier said than done.
End of the line - The final point or limit (সীমা) - This is the end of the line for this project.
Every nook and cranny - Every small part or area (প্রতিটি কোণ এবং গুহা) - They searched every nook and cranny of the house.
Eager beaver - A very enthusiastic person (খুবই উৎসাহী ব্যক্তি) - She’s an eager beaver who always volunteers for extra work.
Eat your heart out - Be very envious (বিস্বস্ত হওয়া) - Eat your heart out, I’m going to Paris!
Every Tom, Dick, and Harry - Any person at random (যে কেউ) - The job was open to every Tom, Dick, and Harry.
Eleventh hour - At the last moment (শেষ মুহূর্তে) - They finished the project at the eleventh hour.
Eureka moment - A moment of sudden insight or discovery (হঠাৎ আবিষ্কারের মুহূর্ত) - He had a Eureka moment while solving the puzzle.
Eat humble pie - To admit one’s mistakes (নিজের ভুল স্বীকার করা) - He had to eat humble pie after the mistake.
End of the road - The final stage or limit (শেষ পথ) - This is the end of the road for this plan.
Elephant in the room - An obvious problem that no one wants to discuss (স্পষ্ট সমস্যা যা কেউ আলোচনা করতে চায় না) - The high turnover rate is the elephant in the room.
Empty-handed - Without anything (শূন্য হাত) - They returned empty-handed from the market.
Every cloud has a silver lining - Every bad situation has a positive side (যে কোনো খারাপ পরিস্থিতিরও ভালো দিক থাকে) - Don't worry, every cloud has a silver lining.
Eager beaver - Someone who is very enthusiastic (খুবই উৎসাহী ব্যক্তি) - She’s an eager beaver and always volunteers for extra work.
Eat someone out of house and home - To eat all of someone’s food (কোনো ব্যক্তির খাবার শেষ করে দেওয়া) - My kids eat me out of house and home.
Every dog has its day - Everyone has their moment of success (প্রত্যেকেরই সফলতার দিন আছে) - Don’t worry, every dog has its day.
End of the world - A catastrophic event (অপরিসীম বিপর্যয়) - Losing that document felt like the end of the world.
Easier said than done - Difficult to accomplish (কথা বলা সহজ, কাজ করা কঠিন) - Quitting smoking is easier said than done.
Early bird catches the worm - The one who starts early has an advantage (যে ব্যক্তি আগে শুরু করে, সে সুবিধা পায়) - The early bird catches the worm, so I’m up at dawn.
Elephant in the room - An obvious problem that everyone is ignoring (যা সবাই এড়িয়ে চলে) - The lack of funding is the elephant in the room.
Eat your words - To admit that you were wrong (নিজের ভুল স্বীকার করা) - He had to eat his words after the results were announced.
End up - To finally be in a particular place or situation (শেষ পর্যন্ত কোথাও পৌঁছানো) - They might end up in a different city.
Earn one's stripes - To prove oneself through hard work (মেধার প্রমাণ করা) - She had to earn her stripes before getting promoted.
Eyes in the back of your head - Having the ability to see everything around you (পিছন থেকে সব কিছু দেখতে পারা) - You need to have eyes in the back of your head with kids around.
Every dog has its day - Everyone will have their moment (সবাইয়েরই দিন আছে) - Don’t worry, every dog has its day.
Eat like a bird - To eat very little (খুবই কম খাওয়া) - She eats like a bird, so she’s always so slim.
Easy as pie - Very easy (খুবই সহজ) - The test was easy as pie.
Egg on your face - To be embarrassed (বাক্সের মধ্যে ডিম) - He had egg on his face after the blunder.
Eyes bigger than your stomach - Taking more food than you can eat (যতটুকু খেতে পারো তার চেয়ে বেশি খাবার নেওয়া) - I ordered too much food; my eyes were bigger than my stomach.
Eat humble pie - To admit you were wrong (নিজের ভুল স্বীকার করা) - He had to eat humble pie after his mistake was discovered.
Every nook and cranny - Every small part or corner (প্রতিটি কোণ এবং গুহা) - They searched every nook and cranny of the house.
End of the road - The final point or limit (শেষ পথ) - This is the end of the road for the project.
Eureka moment - A moment of sudden realization or discovery (হঠাৎ আবিষ্কারের মুহূর্ত) - She had a Eureka moment while solving the problem.
Elephant in the room - An obvious problem that no one wants to discuss (স্পষ্ট সমস্যা যা কেউ আলোচনা করতে চায় না) - The elephant in the room is the company’s declining sales.
Easy come, easy go - Something gained easily is lost easily (যা সহজে আসে, তা সহজেই চলে যায়) - Winning the lottery is easy come, easy go.
Empty the nest - When children grow up and leave home (বাচ্চারা বড় হয়ে বাড়ি ছেড়ে চলে যাওয়া) - After the kids went to college, they had to empty the nest.
Every Tom, Dick, and Harry - Any random person (যে কেউ) - The job was open to every Tom, Dick, and Harry.
Eggs in one basket - Risking everything on one venture (একটি ক্ষেত্রে সবকিছু ঝুঁকি দেওয়া) - Don't put all your eggs in one basket.
F
Face the music - To confront the consequences of one's actions (নিজের কাজের ফলাফলের মুখোমুখি হওয়া) - He has to face the music for his mistakes.
Fall apart - To break down emotionally or physically (মানসিক বা শারীরিকভাবে ভেঙে পড়া) - She began to fall apart after hearing the bad news.
Fall on deaf ears - To be ignored or disregarded (অবহেলিত বা উপেক্ষিত হওয়া) - His suggestions always fall on deaf ears.
Feather in one's cap - An achievement to be proud of (গর্ব করার মতো একটি অর্জন) - Winning the award was a real feather in her cap.
Fed up - Very tired or annoyed by something (কিছু দ্বারা খুব ক্লান্ত বা বিরক্ত) - I'm fed up with all the noise.
Feel blue - To feel sad or depressed (দুঃখিত বা বিষণ্ণ অনুভব করা) - He's been feeling blue since his friend moved away.
Field day - A very enjoyable day or time (খুব উপভোগ্য দিন বা সময়) - The kids had a field day at the amusement park.
Fight tooth and nail - To fight very fiercely (খুব কঠোরভাবে লড়াই করা) - She had to fight tooth and nail to get her promotion.
Fit as a fiddle - To be in very good health (খুব ভালো স্বাস্থ্য থাকা) - Even at 80, he is fit as a fiddle.
Fly off the handle - To suddenly become very angry (হঠাৎ খুব রেগে যাওয়া) - She flew off the handle when she found out the truth.
Follow suit - To do the same thing as someone else (অন্য কারো মতোই করা) - When the lead dancer added a new move, the others followed suit.
Foot in the door - To achieve an initial stage of progress (অগ্রগতির প্রাথমিক পর্যায় অর্জন করা) - The internship helped him get his foot in the door of the industry.
For a song - Very cheaply (খুবই কম দামে) - She bought the car for a song at an auction.
Full of beans - Very lively and energetic (খুবই জীবন্ত এবং প্রাণবন্ত) - The children were full of beans after the birthday party.
Face value - The superficial appearance of something (কোন কিছুর উপরিভাগের চেহারা) - Take his words at face value; he may have deeper intentions.
Fall from grace - To lose status or respect (মর্যাদা বা সম্মান হারানো) - The politician's scandal caused him to fall from grace.
Fall through - To fail to happen (ঘটা ব্যর্থ হওয়া) - Our vacation plans fell through due to the storm.
Fast track - A quicker route to success (সফলতার দ্রুত পথ) - She was put on the fast track for promotion.
Feather one's nest - To enrich oneself at the expense of others (অন্যদের খরচে নিজেকে সমৃদ্ধ করা) - He was accused of using his position to feather his own nest.
Feel the pinch - To experience financial hardship (আর্থিক কষ্ট অনুভব করা) - After the rent increase, many residents are feeling the pinch.
Fifth wheel - An unnecessary person or thing (একটি অপ্রয়োজনীয় ব্যক্তি বা জিনিস) - She felt like a fifth wheel during the couples' dinner.
Fish out of water - Someone in an unfamiliar or uncomfortable situation (অপরিচিত বা অস্বস্তিকর পরিস্থিতিতে কেউ) - He felt like a fish out of water at the new job.
Flash in the pan - Something that shows potential initially but fails later (যা প্রথমে সম্ভাবনা দেখায় কিন